Ульяна Соболева – Узница Короля Проклятых (страница 5)
Не поздно повернуть назад. Не поздно сбежать.
Но вместо этого я нажала кнопку звонка.
Дверь открылась бесшумно, словно меня ждали. В холле пахло пеплом и розами — странное, неестественное сочетание, от которого кружилась голова.
— Проходите, — раздался женский голос из глубины помещения. — Мы вас ждём.
Я сделала шаг вперёд, и дверь за моей спиной закрылась с тихим щелчком.
Щелчком капкана, захлопнувшегося за неосторожным зверьком.
Глава 3
Мария
Внутри было холодно, несмотря на работающие батареи. Холод, казалось, исходил от самих стен — древних, покрытых темными обоями с выцветшим узором, похожим на сплетение змей. Офис выглядел так, будто не менялся последние сто лет.
Женщина, открывшая мне дверь, была под стать помещению — высокая, худая, с безупречной осанкой и неживыми глазами, словно вставленными в фарфоровую маску. На ней был строгий черный костюм, такой идеальный, что казался частью её тела.
— Мария Соколова? — спросила она, хотя наверняка знала ответ.
Я кивнула, не в силах произнести ни слова. Горло сдавило необъяснимым страхом.
— Меня зовут Елена, — сказала она, не предлагая руки для пожатия. — Пройдемте. Вас ждут.
Я последовала за ней по темному коридору. Каблуки Елены четко отстукивали ритм по старому паркету, эхом отражаясь от стен. Мои шаги звучали неуверенно, словно я пыталась красться.
Мы миновали несколько дверей с потемневшими от времени табличками на незнакомом языке. За одной из них слышались приглушенные рыдания. Я замедлила шаг, инстинктивно прислушиваясь.
— Не обращайте внимания, — произнесла Елена, не оборачиваясь. — Некоторые кандидатки... не подходят.
Эта фраза отозвалась холодком вдоль позвоночника. Что значит "не подходят"? И что с ними происходит?
Мы остановились перед массивной дверью из черного дерева. Елена постучала три раза — коротко, отрывисто — и, не дожидаясь ответа, распахнула её.
Комната за дверью была просторной, с высокими потолками и окнами, затянутыми плотными шторами цвета запекшейся крови. Единственным источником света служила старинная лампа на массивном столе красного дерева. За столом сидела женщина лет шестидесяти, в строгом черном платье с высоким воротником. Её волосы — серебристо-седые — были собраны в тугой пучок, подчеркивавший острые черты лица.
Но главное — её глаза. Белесые, без зрачков, как у слепой. И всё же она смотрела прямо на меня, словно видела насквозь.
— Проходите, Мария, — голос был скрипучим, как несмазанная дверь. — Присаживайтесь.
Я опустилась на стул напротив, чувствуя, как дрожат колени. Елена встала за спиной женщины, как безмолвный страж.
— Меня зовут Гертруда, — представилась женщина. — Я веду все дела господина Моннери.
Она выдвинула ящик стола и достала папку с документами. Кожаный переплет с серебряной застежкой. Старомодно. Неуместно в современном мире электронных контрактов.
— Вы ознакомились с условиями работы? — спросила Гертруда, хотя я была уверена — она знала, что на форуме никаких подробностей не было.
— Не совсем, — мой голос звучал тише, чем обычно. — В объявлении было мало информации.
Гертруда улыбнулась — если можно было назвать улыбкой это механическое движение губ.
— Конечно. Подробности обсуждаются лично, — она постучала сухими пальцами по папке. — Итак, условия следующие: вы будете проживать в особняке господина Моннери, выполняя обязанности личной помощницы. График работы — круглосуточный, выходных нет. Срок контракта — один год без права досрочного расторжения.
Она сделала паузу, давая мне осмыслить эти слова. Один год без выходных, без возможности уйти. Это звучало как добровольное рабство. Или тюремный срок.
— Что конкретно входит в мои обязанности? — спросила я, чувствуя, как пересыхает во рту.
— Всё, что потребуется господину, — ответила Гертруда расплывчато. — Подача еды, уборка личных покоев, выполнение поручений. Ничего сложного для девушки с вашим... опытом ухода за больными.
Я нахмурилась. Откуда она знает о моей работе? Я ничего не указывала в заявке.
— Вопрос оплаты, — продолжила Гертруда, не дожидаясь моей реакции. — Половина суммы выплачивается авансом сегодня. Вторая половина — по истечении срока контракта. Плюс бонус, размер которого зависит от качества вашей работы.
Она назвала сумму, и у меня перехватило дыхание. Этих денег хватило бы не только на лечение матери, но и на покупку нормального жилья, на жизнь без постоянного страха перед завтрашним днем.
— Это... очень щедро, — выдавила я.
— Господин Моннери ценит преданность, — сказала Гертруда, и что-то в её тоне заставило меня внутренне съежиться. — Особенно женскую.
Она раскрыла папку, и я увидела контракт — странный документ на пожелтевшей бумаге. Шрифт казался рукописным, с витиеватыми буквами и непонятными символами на полях. Часть текста была на неизвестном мне языке — похожем на латынь, но с какими-то искажениями.
— Что это за язык? — спросила я, указывая на непонятные абзацы.
— Старофранцузский, — ответила Гертруда. — Господин Моннери — потомок древнего рода, и некоторые формальности традиционно сохраняются на языке предков. Ничего важного, просто юридические формулировки.
Я ощущала подвох всем своим существом. Никто в здравом уме не станет подписывать контракт, половину которого не понимает. Но разве у меня был выбор?
Видите ли, когда твоя мать умирает, а холодильник пуст, когда счета за квартиру просрочены, а работы нет — твоя свобода выбора сжимается до точки. До момента, когда ты готов подписать что угодно, лишь бы выбраться из этой ямы.
— Я... — начала я, но Гертруда перебила.
— Есть ещё один момент, — она достала маленький серебряный ножик с рукоятью в виде змеи. — Контракт требует скрепления кровью.
Я отшатнулась.
— Кровью? Вы серьезно?
— Абсолютно, — её тон не оставлял места для возражений. — Это ещё одна традиция. Чистая формальность. Просто капля крови вместо чернил.
Елена, молчавшая всё это время, подала мне ножик. Её пальцы были ледяными, когда они коснулись моих.
— Это выглядит как какой-то оккультный ритуал, — сказала я, ощущая, как внутри нарастает паника.
— Не говорите глупостей, — голос Гертруды стал жестче. — Это просто эксцентричность богатого человека. Многие миллионеры имеют свои причуды. Если вас это смущает, мы можем закончить беседу. За дверью ждут другие кандидатки.
Её слова прозвучали как угроза. Я посмотрела на контракт, на ножик, на эти странные символы, похожие на те, что я видела во сне. Тошнота подступила к горлу.
— Я могу подумать? — слабо спросила я.
— Разумеется, — Гертруда улыбнулась снова, но теперь эта улыбка была опасной, как лезвие бритвы. — У вас есть ровно тридцать секунд.
Мои мысли лихорадочно метались. Что-то здесь было неправильно. Очень неправильно. Но что ждало меня дома? Смерть матери, нищета, отчаяние. Если верить рассказам других медсестер, некоторые богатые клиенты действительно были со странностями. Может, этот Моннери просто чудаковатый старик с театральными замашками?
— Двадцать секунд, — напомнила Гертруда.
Я представила лицо матери, когда скажу ей, что смогу оплатить лучшую клинику. Представила её здоровой, счастливой. Ради этого я могла потерпеть год странностей.
— Десять.
Я взяла ножик. Лезвие было острым, с каким-то рисунком, похожим на письмена. Холодный металл обжигал пальцы.
— Пять.
Решение родилось не из размышлений, а из отчаяния. Я поднесла лезвие к ладони и резко провела по коже. Боль была мгновенной, яркой. Кровь — ярко-алая на бледной коже — выступила капельками.
Гертруда подала мне перо — старинное, с серебряным наконечником.
— Обмакните и подпишите там, где отмечено крестиком.
Я послушалась, хотя всё внутри кричало: беги! Перо коснулось бумаги, оставляя кроваво-красный след. Буквы моего имени казались чужими, будто написанными другим человеком.
В момент, когда я поставила последнюю точку, мне показалось, что бумага слегка задрожала под пальцами. А может, это дрожали мои руки.
— Превосходно, — Гертруда забрала контракт и быстро спрятала его в папку, не дав мне возможности перечитать. — Теперь финансовый вопрос.