18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Макбет. В переводе Александра Скальва (страница 13)

18

То пару слов могли бы мы потратить

На это дело.

БАНКО

Лучше – в твой досуг.

МАКБЕТ

Когда на деле сохранишь мне верность,

То будет честь тебе.

БАНКО

Так чести я,

Стремясь её умножить, не теряю!

Но верность в сердце чистой сохранив,

Совету буду рад.

Спокойной ночи! МАКБЕТ 

БАНКО

Благодарю, того же и тебе!

БАНКО и ФЛАНС уходят

МАКБЕТ

Пусть госпожа, как мне питьё сготовит,

Ударит в колокол. И спать ступай.

Слуга выходит

Кинжал ли то, что пред собой я вижу,

Чья рукоять ко мне? Дай-ка схвачу.

Не удалось, но, всё же, вижу это.

Иль, призрак смерти, ты не ощутим

Для пальцев, как для глаз? Иль ты, всего лишь,

Кинжал сознанья, разума обман,

Что порождён разгорячённым мозгом.

Но всё ж пока ты в виде явном столь,

Как этот мой кинжал.

Ты указал на путь, каким я шёл,

Я применить был должен то же средство.

Мои глаза – безумцев дело иль

Чувств разных, иль всех стоят. Всё же вижу:

И твой эфес, и твой клинок в крови,

Но не было её. И нет: кровавый

Так мой удел предстал моим глазам.

Теперь в природе, как мертво, полмира

Сна полог оскверняет злобой грёз,

Дары Гекате бледной ведьмы славят, 16

И чахлое убийство, пробудясь

В удачный час от воя стража – волка,

Походкой незаметною такой,

Тарквиния шагами, словно призрак, 17

Крадётся к цели. О, земная твердь,

Не слышь, куда мои шаги, и бойся,

Что камни разболтают то, где я,

Сей ужас, пусть, тебе внушает время,

Что близится! Пока грожу, жив он:

Словами пыл деянья охлаждён.

Звон колокола.

Иду, чтоб сделать! Колокол звонит мне.

Дункан, такому звону не внимай,

В ад призовёт тебя он или в рай.

Уходит

СЦЕНА II. Там же.

Входит ЛЕДИ МАКБЕТ

ЛЕДИ МАКБЕТ

Как упились они, я осмелела,

Что загасило их, меня зажгло.

Но тихо! Слышу!

Кричит сова – глашатай смерти, мрачно

Желает доброй ночи. Он уж там:

Открыты двери, слуги пьяным храпом

Глумятся над хозяином своим,

Забывшись так, что смерть с природой спорят,