Уильям Шекспир – Король Лир. Перевод А. Козлова (страница 8)
Законных место. Я расту, крепчаю,
Вступитесь боги за своих бастардов!
(Входит Глостер)
ГЛОСТЕР
Таким образом, Кент уже в изгнанье!
С Французским королём большая ссора. Прощанья нет!
Ушёл минувшей ночью! Отрёкся от престола
Под влиянием минутной слабости. Есть ли свежие вести, Эдмунд?
ЭДМУНД
Никаких, ваша светлость!
(Прячет письмо)
ГЛОСТЕР
Мне кажется, вы прятали посланье?
ЭДМУНД
Нет новостей, милорд!
ГЛОСТЕР
Какую бумагу вы читали?
ЭДМУНД
Никакой, милорд
ГЛОСТЕР
Нет? Какая же нужда в карман всё прятать?
Раз нет, то – что скрывать? Давай сюда!
Раз ничего, так не нужны очки!
ЭДМУНД
Я ввёл вас в заблуждение, простите!
Это письмо от моего брата.
Оно не до конца прочитано,
Но знаю, что читать его не стоит!
ГЛОСТЕР
Дай мне письмо!
ЭДМУНД
Я вас обижу, дам или сокрою.
Содержание его, как я понимаю, стыдно.
КЕНТ
Я был не меньше, чем кажусь. Вот мои занятия.
Служить верно доверившемуся мне.
Любить его, коль он честен.
Знаться с тем, кто мудр и бояться выносить сужденье.
Драться, когда нет другого выбора. Не есть рыбы.
КОРОЛЬ ЛИР
И кто ты есть?
КЕНТ
Очень чистосердечный парень! Бедный, как король!
КОРОЛЬ ЛИР
Если ты беднейший среди подданных, он беднейший из королей. Чего тебе?
КЕНТ
Службы!
КОРОЛЬ ЛИР
Кому ты хочешь служить?
КЕНТ
Вам!
КОРОЛЬ ЛИР
Так ты меня знаешь?
КЕНТ
Нет, сэр! Но у Вас в лице есть что-то покоряющее!
КОРОЛЬ ЛИР
Что это?
КЕНТ
Власть!
КОРОЛЬ ЛИР
Какую службу ты бы предпочёл?
КЕНТ
Я могу хранить тайны, ездить верхом, бегать, смущать своим рассказом чужие тайны, исполнять поручения. Короче я пригоден к тому, к чему пригодны простые люди. Но моя фишка – усердие!
КОРОЛЬ ЛИР
Сколько тебе лет?