Уильям Блейк – Стихи (страница 2)
Нам эха, песен, родников с водой,
Твоих венков из лавра в душный зной.
Осени
(To autumn)
О, осень, ты приносишь нам плоды,
Кровь винограда красит твой наряд,
Постой, присядь в тенёк и отдохни,
Весёлым голоском дуде подпой,
Чтоб дочки года вышли танцевать!
Спой песню сочных фруктов и цветов.
«Являет солнцу прелести бутон,
Бежит по венам трепетно любовь;
С утра цветы горят вокруг бровей,
Свисая скромно с ярких щёк зари,
Пока уходит Лето и поёт,
Цветами тучи осыпают путь.
На ароматах фруктов дух живёт;
На крыльях радость реет по садам,
На веточки садится мило петь».
Так Осень пела, сидя до поры;
Потом ушла за бледные холмы,
Природе золотой оставив груз.
Зиме
(To winter)
«Зима! Запри алмазные врата:
На севере тобой построен дом,
Каретой крышу в нём не сотряси,
Высокие колонны не погни».
Меня не слыша, скачет тяжело,
Разверзлись бури, в сталь облачены.
Не смею к небу вверх поднять глаза,
Она свой жезл над миром вознесла.
Ужасный монстр со шкурой на костях
Скитается по стонущим горам:
Снимает в тишине своей рукой
С земли одежду, и немеет жизнь.
Он занимает место на скале,
Напрасно плачет о судьбе моряк,
Но борется со штормом до тех пор,
Пока в пещеры демон не уйдёт.
Вечерней звезде
(To the evening star)
Ты – ангел белокурый вечеров,
Когда заходит солнце за холмы,
Свой яркий светоч для любви зажги,
Венец надень с улыбкой на лице!
Завесы синие открой на небесах,
Цветы росой серебряной смочи,
Чтоб сон закрыл их милые глаза,
Ветрам позволь на озере заснуть;
Светящим глазом спящих успокой
И сумерки наполни серебром;
Когда уйдёшь, волк будет бушевать,
Сквозь бурый лес свирепо лев смотреть:
Покрыта шерсть овец святой росой,
Ты светом наше стадо защити.
Утру
(To morning)
Святая Дева! Светел твой наряд,
Врата златые распахни Небес
И спящую зарницу разбуди,
Пусть свет восходит из её палат,
Росу медовую внеси в грядущий день.
О, утро, солнцу передай привет,
Котурны, как охотники, надень,
Охотиться в них выйди на холмы.
Праведная Элеонора
(Fair Eleanor)
Час ночи в башне колокол пробил,
Умершие поднялись из могил,