Уильям Блэтти – Екзорцист (страница 65)
— Ви її репетиторка? — запитав він.
— Так, правильно.
— Чи ви її колись навчали латини?
— Латини? Ні, я не знаю латинської мови. А що таке?
— А німецької?
— Тільки французької.
— На якому рівні? La plume de ma tante?
— Десь так.
— Але жодної німецької чи латини?
— Ні.
— Але Енґстроми… чи вони інколи розмовляють німецькою?
— Ну, звичайно.
— У присутності Реґани?
Шерон підвелася й знизала плечима.
— Ну, мабуть, що інколи. — Вона рушила до кухонної зливальниці з тарілками й дорогою додала: — Фактично я в цьому досить певна.
— А чи ви колись вивчали латину? — поцікавився Каррас.
Шерон аж захихотіла:
— Я — латину? Ні, ніколи.
— Але розпізнали б, якби хтось заговорив нею?
— Думаю, що так.
Вона помила супницю й поставила її сушитися.
— Чи вона колись говорила латиною при вас?
— Реґана?
— Так. Відколи захворіла.
— Ні, ніколи.
— Якоюсь іншою мовою?
Замислившись, Шерон закрутила кран.
— Ну, можливо, мені здалося, але…
— Але що?
— Ну, я думаю… — Шерон насупила брови. — Я певна, що одного разу чула, як вона говорила російською мовою.
Каррас, у горлі якого пересохло, подивився на неї.
— А ви розмовляєте російською? — запитав він.
— Ну як, трішки. Вивчала два роки в коледжі, це й усе.
Каррас обм’як. «Отже, Реґана справді видобула латинські фрази в мене з голови!» Зі спорожнілим поглядом він опустив чоло на руки, охоплений сумнівами: «Телепатія найчастіше проявляється в стані великої напруги: суб’єкт завжди говорить мовою, відомою комусь із присутніх у кімнаті: “…думає те саме, що й я…”; “Bon jour…”; “La plume de ma tante…”; “Bonne nuit…”». З такими думками Каррас сумовито спостерігав, як кров обертається назад на вино.
«Що робити? Трохи поспати. Тоді вернутися й спробувати знову… спробувати знову…» Він підвівся й понуро глянув на Шерон. Притулившись спиною до зливальниці й склавши на грудях руки, вона замислено й зацікавлено спостерігала за ним.
— Я йду в гуртожиток, — сказав він їй. — Зателефонуйте, як тільки прокинеться Реґана.
— Так, я зателефоную.
— І компазин. Гаразд? Не забудете?
Вона похитала головою.
— Ні, зроблю це прямо зараз.
Каррас кивнув і, запхавши руки в кишені й опустивши голову, замислився, чи не забув дати Шерон ще якихось настанов. Завжди згадуються якісь додаткові речі, навіть тоді, коли, здавалося б, усе продумано до дрібниць.
— Отче, що відбувається? — почув, як до нього дуже серйозним голосом звертається Шерон. — Що це таке? Що насправді діється з нашою Реґ?
Каррас подивився на неї виснаженими пересохлими очима.
— Я не знаю, — відповів він без жодної емоції, — я справді не знаю.
Він повернувся й вийшов із кухні.
Проминаючи передпокій, Каррас почув за спиною кроки, що швидко наближалися.
— Отче Каррас!
Каррас озирнувся й побачив Карла з його светром у руках.
— Дуже вибачте, — сказав слуга, віддаючи светра. — Я думав закінчити багато раніше. Але я забути.
Каррас узяв светра. Плями від блювоти зникли, і светр мав свіжий, приємний запах.
— Це дуже люб’язно з вашого боку, Карле, — сказав йому лагідно священик. — Дякую вам.
— Це я вам дякую, отче Каррас, — сказав Карл, голос якого тремтів, а очі сльозилися. — Дякую, що ви допомагаєте міс Реґані. — Немовби засоромившись своїх слів, він швидко відвернувся й пішов геть.
Дивлячись йому вслід, Каррас пригадав, як побачив його в авті Кіндермена. Чому? Чергова загадка, чергова плутанина. Каррас відвернувся й утомлено відчинив двері. Була вже ніч. Він у розпачі ступив із темряви в пітьму.
Він перетнув вулицю до гуртожитку, мріючи про ліжко, але вирішив зупинитися біля кімнати Даєра. Постукав у двері, почув ізсередини:
— Заходьте й навертайтеся до віри! — і побачив, увійшовши, Даєра за друкарською машинкою «Ай-Бі-Ем Селектрік». Каррас сів на краєчок Даєрового ліжка, а юний єзуїт і далі щось друкував.
— Гей, Джо!
— Ага, я слухаю. Що там?
— Чи знаєш ти когось, хто проводив ритуал екзорцизму?[9]
— Джо Луїс, Макс Шмелінґ, 22 червня 1938 року.
— Джо, давай без жартів.
— Це ти давай без жартів. Екзорцизм? Ти що, знущаєшся?
Каррас нічого не відповів і якийсь час просто тупо дивився на Даєра, що далі друкував, а тоді підвівся й рушив до дверей.
— Так, Джо, — сказав він, — я пожартував.
— Я так і подумав.
— Побачимося в кампусі.