Уильям Блэтти – Екзорцист (страница 58)
— Екстрасенсорики, отче?
— Так.
Вагаючись, Кріс відвела очі й спохмурніла.
— Я не знаю. Не певна. Тобто доволі часто траплялося, що вона думала про ті самі речі, що й я, але ж хіба такого не буває з дуже близькими людьми?
Каррас кивнув і погодився:
— Так. Буває. Тепер оця третя особа, про яку я згадував… це та, що з’являлася, коли вона була під дією гіпнозу?
— Та, що плела нісенітниці?
— Саме так. Хто це?
— Я не знаю.
— Зовсім вам не знайома?
— Ні, зовсім.
— Чи ви вже домовилися про медичні карти Реґани?
— Вони будуть тут по обіді. Їх доставлять особисто вам, отче. Інакше вони взагалі не хотіли їх давати, і то я мусила вчинити страшний скандал.
— Так, я припускав, що виникнуть проблеми.
— Вони й виникли. Але карти будуть у вас.
— Це добре.
Склавши на грудях руки, Кріс відхилилася в кріслі й похмуро подивилася на Карраса.
— Гаразд, отче, то яка наша ситуація? Де ми опинилися врешті?
— Ну, ваша донька…
— Ні, ви ж розумієте, про що я, — урвала його Кріс. — Тобто чи збираєтеся ви дістати дозвіл на екзорцизм?
Каррас опустив очі й легенько похитав головою.
— Я просто не маю великої надії, що мені вдасться переконати єпископа.
— Тобто як це «не маєте надії»? Поясніть.
Каррас запхав руку в кишеню, видобув флакончик для святої води й показав його Кріс.
— Бачите це? — запитав він.
— А що це таке?
— Я сказав Реґані, що це була свята вода, — м’яко відповів Каррас, — і коли я почав на неї бризкати, вона відреагувала дуже бурхливо.
— О, то це добре, отче. Хіба ні?
— Ні. Бо це зовсім не свята вода, а звичайна вода з-під крана.
— Ну? А яка тут різниця, отче?
— Святу воду освячено.
— Ой, я дуже цьому рада, отче! Справді рада! — роздратовано огризнулася Кріс. — Можливо, деякі демони просто тупі!
— Ви справді вірите, що в неї вселився демон?
— Я вірю, що в неї всередині є щось таке, що прагне її вбити, а те, що воно нездатне відрізнити сечу від пепсі, не має великого значення, ви так не гадаєте, отче Каррас? Вибачте, але ж ви хотіли взнати мою думку! — Кріс роздратовано загасила в попільничці сигарету. — То що ви тепер мені кажете? Екзорцизму не буде?
— Послухайте, я тільки починаю все з’ясовувати, — різко відповів їй Каррас, також починаючи дратуватися. — Але в церкви є певні критерії, яких треба дотримуватися, і для цього є вагомі підстави, щоб замість користі не завдати ще більшої шкоди, а також щоб не давати приводу для поширення марновірних нісенітниць, що їх роками нам приписують! Таких, скажімо, як священики, що левітують, або статуї Пресвятої Богородиці, що нібито плачуть кривавими сльозами в Страсну п’ятницю та інші свята! Гадаю, що я можу прожити без того, щоб робити свій внесок у такі дурниці!
— Може, дати вам пігулку лібріуму, отче?
— Вибачте, але ви хотіли взнати мою думку.
— Гадаю, ви мене ознайомили з нею.
Каррас сягнув по сигаретну пачку.
— Мені теж, — попросила Кріс.
Каррас подав їй пачку. Кріс узяла сигарету, тоді Каррас. Він припалив обидві сигарети, і вони затягнулися й видихнули дим із явним полегшенням, що довкола знову запанував спокій.
— Прошу вибачити, — сказав Каррас, втупивши очі в стіл.
— Ага, ці сигарети без фільтра вас колись уб’ють.
Вони курили мовчки, а Кріс дивилася крізь височенне, від стелі до підлоги, вікно на міст Кі-бридж. Почула м’яке періодичне постукування. Кріс обернулася й побачила, що Каррас, не відводячи очей від сигаретної пачки, поволі крутив її між пальцями.
Раптом він підвів голову й зіткнувся з вологим і запитливим поглядом Кріс.
— Гаразд, послухайте, — сказав він, — я зараз розповім вам про деякі ознаки, що їх може визнати церква за докази, перед тим як дати офіційний дозвіл на проведення ритуалу екзорцизму.
— Ага, добре. Хотіла б їх почути.
— По-перше, говоріння мовою, якої людина досі не знала й не вивчала. Я над цим працюю. Побачимо. Тоді ще ясновидіння, хоча в наш час це можуть пояснити звичайною телепатією або екстрасенсорикою.
— І ви в це вірите?
Каррас пильно подивився на неї, на її недовірливу, похмуру міну. «Вона це серйозно», подумав він.
— У наші дні це неможливо заперечувати, — сказав він їй, — хоча, як я вже казав, тут немає нічого надприродного.
— От тобі й на, Чарлі Браун!
— Я бачу, що й ви не позбавлені скепсису.
— А які інші симптоми?
— Ну, останнє, що може прийняти церква… я процитую… це «здатності, недоступні її можливостям або віку». Це може означати що завгодно, тобто будь-які незбагненні паранормальні або окультні явища.
— О, справді? А що тоді з тими стуками об стіну або тим, як її підкидало над ліжком?
— Саме по собі це нічого не означає.
— Ну, а що тоді з тими штуками на її шкірі?
— Якими штуками?
— Я вам не казала?
— Що не казали?
— О, та це сталося в клініці Беррінджера, — пояснила Кріс. — Там з’явилися… ну… — Вона провела пальцем по грудях. — Знаєте, немовби написи? Якісь букви. Вони з’являлися в неї на грудях, а тоді щезали. Ось так.
Каррас нахмурився.
— Ви сказали «букви». Не слова?
— Ні, не слова. Просто літера «М» раз або двічі. Тоді літера «Л».