У Чэн-энь – Путешествие на Запад. Том 4 (страница 109)
Фонари свой блеск бросают –
Сразу небо вдвое ярче
Озаряется огнем,
А в ответ луна из мрака
Льет на них свое сиянье –
Сразу вдесятеро ярче
Блещут улицы как днем.
Над искрящейся рекою
На цепях мосты повисли,
До утра смотри любуйся –
Не насмотришься на них!
До утра броди вдоль улиц –
Сотой части не осмотришь
Фонарей разнообразных,
Вышитых и расписных.
Круглых, гнутых, шестигранных,
Сливовым цветам подобных.
Из материй, из бумаги,
Что блестит, как вешний лед.
Эти светят над дверями,
Вход приветливо украсив,
Те, качаясь на деревьях,
Ночь сияют напролет.
Эти с высоты свисают,
Словно грецкие орехи,
Те цветами ненюфара
Распустились на ветвях,
На больших шестах вдоль улиц
Черных львов плывут фигуры
Рядом с белыми слонами,
Будто в сказочных краях.
У навесов на высоких
Тонких мачтах реют в небе
Фонари – морские раки,
Черепахи и угри,
И, качаясь как живые,
Под карнизами резными
Блещут фонари-ягнята
И зайчата-фонари.
Вот фонарь летящий сокол,
Рядом с ним сидящий феникс,
Все сверкает от потешных,
От затейливых огней,
И на гнущемся бамбуке
С громким пением проносят
Злобно скалящихся тигров
И стремительных коней.
Вот на аисте могучем
И олене белоснежном
Долголетья бог проехал,
Что любому сердцу мил,
Вот горят, переливаясь,
«Кит» и «Рыбка золотая»,
На которых в дни былые,
Говорят, Ли Бо[49] уплыл.
Вон фонарь с огнистой горкой,
На которой, по преданью,
Сонмы духов отовсюду
Собираются в ночи.
Вон вращается, играя,
И другой фонарь чудесный,
На котором полководцев
Скрещиваются мечи.
Тысячи и сотни сотен
Праздничных домов сверкают,