Тянь Хань – Современная китайская драма (страница 46)
Т а н Т я н ь т я н ь
Е С я о с я о. Я не сожалею. Я жил во имя красоты… Мне только жаль, что…
Т а н Т я н ь т я н ь. Я понимаю. Жизнь прекрасна, но ты предпочел смерть.
Е С я о с я о. Тяньтянь, я сожалею о том, что не смогу на траурном митинге сделать отчетный доклад… И не найти такого удивительного пера и бумаги, чтобы можно было записать мысли и чувства мертвого, которые он хотел бы оставить живым. Во время всех этих моих визитов я увидел в людях настоящий душевный трепет, увидел искреннюю любовь… И у меня на душе стало теплее. Я не чувствую теперь себя одиноким… Я расстаюсь с миром людей… и войду в эту огромную печь, чтобы сгореть с улыбкой на устах.
Т а н Т я н ь т я н ь. Да, у меня расстройство: хотела попросить фабрику художественных изделий изготовить памятник по моему чертежу, а они не соглашаются.
Е С я о с я о. А как он должен выглядеть?
Т а н Т я н ь т я н ь
Л ю Ф э н. Сяосяо, Тяньтянь, вы, возможно, уже догадались. В тот день я тоже был в автобусе номер тринадцать. Сяосяо меня не видел. Человеком, который крикнул: «Гони автобус в участок», был я. После всего случившегося я в душевном смятении написал эту пьесу… Впрочем, нет! Может быть, это всего лишь тревога, которая захлестнула мои мысли, мою душу после смерти Сяосяо. Каким бы я оказался, будь я тогда в автобусе?
Е С я о с я о. Прощай, Тяньтянь! Прощайте, друзья! В огромной печи уже полыхает пламя, скоро я в него войду и превращусь в горстку пепла… И спустя годы в воздухе по-прежнему будут летать маленькие искорки, которые никогда не угаснут. Они будут летать вокруг вас и напоминать: люди, я любил вас!
Ли Ваньфэн, Лань Иньхай
УТРЕННИЕ ПРОГУЛКИ
Д у М а н ч ж у н,
Д и р е к т о р Ч ж э н,
Т о л с т ы й Ч ж а о,
Х у д о й Ч ж а о,
Д е д у ш к а Ч э н ь,
Б а б у ш к а Ю й,
Б а б у ш к а Х о у,
Б а б у ш к а Г о,
М э н м э н, 6 лет,
Д е д у ш к а Т а н ь,
Д е д у ш к а Ф а н,
Б а б у ш к а Ф а н,
Ф а н Ю н,
В а н Л и ж у н,
С ю Ч ж э н ь,
Г о Г у й,
С у н ь Ц и н ь,
С т а р ш а я м е д и ц и н с к а я с е с т р а,
М е д и ц и н с к а я с е с т р а,
Ч э н ь
Д у. А-а, дедушка Чэнь, как поживают ваши косточки?
Ч э н ь. Пока ничего! Вашими молитвами. Денек-то какой!
Д у. Чудесный, дышится легко.
Ч э н ь
Д у. Распустился! Пойдите взгляните!
Ч э н ь. С удовольствием.
Т о л с т ы й Ч ж а о. Послушай, сегодня, по-моему, не все в сборе.
Х у д о й Ч ж а о. Не хватает тех, на ком мир держится.
Т о л с т ы й Ч ж а о. То-то я думаю, мрачновато как-то. Оказывается, еще не появились наши бабуленьки.
Х у д о й Ч ж а о. Гм! Знаешь, здесь в парке такой аромат цветов, так щебечут птицы и такая красота… Ну просто самое подходящее место для влюбленных парочек!
Т о л с т ы й Ч ж а о. Послушай, ты, можно сказать, уже одной ногой там, а все никак не уймешься; погоди, старуха твоя узнает, пощады не жди.
Х у д о й Ч ж а о
Т о л с т ы й Ч ж а о. То-то же. Считай, не зря прожил жизнь. А ведь тебе уже за шестьдесят. Вот уж стыдоба будет, если опять в лирику ударишься!
Х у д о й Ч ж а о. Слушай, у тебя не все дома, что ли? Ты что, ничего не заметил в последнее время?
Т о л с т ы й Ч ж а о. Чего не заметил?
Х у д о й Ч ж а о. Ну, ты даешь! Не исключено, что нам предстоит с тобой выпить свадебного винца.
Т о л с т ы й Ч ж а о. Что, твой младший сын женится?
Х у д о й Ч ж а о. Э-эх! Вот уж пальцем в небо… А вот что ты скажешь о садовнике Ду?
Т о л с т ы й Ч ж а о. Садовник Ду?
Х у д о й Ч ж а о
Т о л с т ы й Ч ж а о. Не знаю.
Х у д о й Ч ж а о
Т о л с т ы й Ч ж а о. А-а, неужто бабушка Хоу!
Х у д о й Ч ж а о. Бабка Хоу — это же дьявол, не подступись. Поди угадай, что у нее в данный момент на уме. Да и денежки у нее крепко привязаны к ребрам. Садовник еле от нее уворачивается. Ну ты и сказанул.
Т о л с т ы й Ч ж а о
Х у д о й Ч ж а о. Ладно, скажу. Как только ты услышишь скрип колес детской коляски, внимательно наблюдай за садовником. Вот тогда ты
Т о л с т ы й Ч ж а о