реклама
Бургер менюБургер меню

Тянь Хань – Современная китайская драма (страница 26)

18

С я о м э н (робко). Дядя, я не из рода Ци.

П е с. А я чем больше приглядываюсь к тебе, тем больше нахожу…

Д а х у (перебивая). Папа, что ты опять возишься с этим разбитым горшком?

П е с. Разбитым? Из него я пил студеную воду, когда работал в поле, косил, мотыжил… помещик Ци любил нанимать меня на работу, ты не думай, что раз осел у меня грохнулся в колодец, то… ну ладно, мне пора идти.

Д а х у. Куда ты собрался?

П е с (таинственно). На склон Фэншуй, где растет дуб и есть холодный родник.

С я о м э н. Даху, разве ты не помнишь? В детстве мы ходили туда, там растут кислые финики, красные гранаты и маленькие, похожие на звездочки, голубые цветы…

П е с. Так ты была там, дочка?

С я о м э н. Угу.

П е с. Вот я иду туда. Я все сомневаюсь, ты правда не дочь Ци?

С я о м э н. Правда.

П е с. Видишь ли, ведь тот тип умер! Бог прибрал его, нет, не Бог, Бог ведает праведниками, ему нет дела до Ци, это владыка ада Яньван послал солдат и генералов, ох, и устроили они тут дебош, трахнули ему дубинкой по башке, башка-то и раскололась…

Д а х у. Папа, а дядя Ли дал согласие на твой переезд на склон Фэншуй?

П е с. Он-то, конечно, он как увидит меня, так расплывается в улыбке, будто что должен мне.

Ц и. Хи-хи…

П е с. Чего смеешься, я еще не кончил… (Обращаясь к сыну.) На колени!

Д а х у. Но, папа…

П е с. Становись на колени перед нашим домом!

Волей-неволей Даху приходится подчиниться.

А ты, раз войдешь в наш дом, тоже должна поступать, как он. На колени!

Даху тянет ее, заставляя стать на колени.

Теперь повторяйте за мной. (Обращаясь к Ци Юнняню.) Ты тоже постой, гляди, какая твердая кость у Чэней. У Чэней потомство есть, не то что у тебя: ни сына, ни внуков. Повторяйте, первое: мы не забудем благодеяний нового общества, милостей великого спасителя.

Д а х у. Ну… сказал.

П е с. Второе — будем беречь семью, прибирать двор, стеречь дом, заменять в нем старые кирпичи, отдирать старую черепицу и делать новую, ухаживать за домом, как за отцом с матерью. Говорите!

Д а х у. Ну… сказал.

П е с. Помнить о ненависти к семье Ци, не водить знакомства с семьей Ци…

Д а х у. Безумные слова! Сяомэн, тебе уж не отпереться, будем считать, что мы, как жених и невеста, совершили поклон Небу и Земле.

С я о м э н. Мне велят помнить о ненависти к семье Ци, а тебе все шуточки.

П е с. Повторяйте!

Раздается резкий звук колокола.

Д а х у. Отец, мы не успеем, дядя Ли бьет в колокол, торопит людей выходить на работу.

П е с. Не спеши. Ци Юннянь, слушай…

Ц и. Слушаю.

П е с. Помнить о ненависти к Ци, не водить знакомства с Ци, дочка, говори!

С я о м э н (с трудом). Помнить о ненависти к Ци, не знаться с Ци… папа!

П е с (удовлетворенно). Эх-ма…

Опять раздается звук колокола, затем крик Ли: «На работу-у…»

Склон Фэншуй. С я о м э н  принесла старику еду.

С я о м э н (кричит). Отец!

Выходит  П е с. По внешнему виду и одежде — вылитый житель гор эпохи начала Цинов[64], на затылке заплетена косичка.

П е с. Кувшин холодной воды, прохлада в тени больших деревьев, и чувствуешь себя, как в императорских покоях.

С я о м э н. Отец, я напекла тебе лепешек, глянь, румяные, с корочкой.

П е с. Работать надо как следует, а есть можно как придется, много есть вредно для здоровья. Яньван велел мне: «Оставь эти полкувшина масла, не ешь!» Я и не притронулся, полил маслом ростки кукурузы, по ложке — на корень, все живое ведь жадно до еды, все на один лад. Ростки кукурузы напились масла, окрепли, только и слышно по ночам, как они наперегонки, шумно тянутся вверх… гляжу, кукуруза уж выбросила длинные метелки, а дождя все нет как нет. Я помолился тогда духу Неба и Земли, и сразу же небо покрылось тучами и пошел дождь мелкий, затяжной, как раз такой, какой нужен, чтоб капля за каплей промочить землю. А не то, разве были бы такие початки? Ну а масло, все, что было, не пожалел, пустил в дело, остаток тоже скормил крысам, что ж, раз Яньвану не жалко. Дочка, заболтался я совсем, небось устала?

С я о м э н. Отец говорит, я стою без дела, слушаю, не от чего уставать.

П е с. Послушная дочка! Ну а что дом, починили?

С я о м э н. Как новенький стал после ремонта.

П е с. Встречалась с кем-нибудь из семьи Ци?

С я о м э н. Никого не видела.

П е с. Что ж, приступим к еде.

Ест лепешки, запивает холодной водой. Вбегает  С у  Л я н ь ю й.

С у. Брат!

С я о м э н. Здравствуйте, дядя!

П е с. Что ты, сломя голову, примчался? Опять землю продаешь, что ли?

С у. Какое там! Мне уж впору жену продавать. В деревне взялись за ножи!

П е с. Пустят немного крови — выпустят жар, к слову сказать, захватил бы ты, цирюльник, свой ящичек с бритвами, постриг бы меня, а то я, поди, оброс, как буддийский монах.

С у. До головы ли, когда хвосты обрезать надо!

П е с. Свиньям?

С у. Людям!

П е с. У людей хвосты выросли?

С я о м э н. Когда я училась в школе, учитель говорил нам, что человек произошел от обезьяны.

П е с. А Яньван от тигра, должно?

С у. Не трать времени, лучше собирай скорее початки.

П е с. Они же еще не созрели.

С у. Собирай, что есть, скоро ничего не будет!

П е с. Что случилось, объясни толком? Кто против кого?