Современная китайская драма
Тянь Хань
ЖЕНЩИНА-ИНСПЕКТОР СЕ ЯОХУАНЬ
С е Я о х у а н ь, женщина-чиновник, делопроизводитель во дворе Высочайшего распорядка, впоследствии назначена правым цензором и инспектором области Цзяннань; в связи с назначением получает мужское имя Се Чжунцзюй.
У С а н ь с ы, начальник астрологического ведомства, Лянский ван.
С ю й Ю г у н, начальник канцелярии в Левом дворцовом Цензорате.
У Ц з э т я н ь, основательница династии, объявившая себя Мудрым и Святым Императором Золотого Колеса.
Л а й Ц з ю н ь ч э н ь, начальник Цензората.
С у Л у а н ь с я н ь, придворная дама, впоследствии в мужском платье сопровождает мнимого Се Чжунцзюя во время инспекции.
Ю а н ь С и н ц з я н ь, другое имя — Юань Хуайцзин, скрываясь от преследования, принимает имя Жуань Хуа.
С я о Х у й н я н, простая женщина из Сучжоу.
Л у н С я н ц я н ь, муж Сяо Хуйнян, ученый сюцай[1].
М а т у ш к а С я о.
У Х у н, третий сын У Саньсы.
В а н Ц з я о, домоправитель У Хуна.
Ц а й Ш а о б и н, единоутробный брат Лай Цзюньчэня.
У Ц у н ь х о у, правитель Сучжоу, племянник У Саньсы.
Д и Ч ж и ю а н ь, генерал в войске Юйлинцзюнь[2].
Ц а й Ш а о б я о, младший брат Цай Шаобина.
Ч ж о у Л я н }
Ч ж а н В э н ь } — сучжоуские богатеи.
Слуги, евнухи, придворные дамы, чиновники, служители канцелярий, палач и другие.
Покои в танских дворцах в Лояне[3]. Начальник астрологического ведомства, Лянский ван У С а н ь с ы[4], начальник канцелярии в Левом Цензорате С ю й Ю г у н[5], делопроизводитель двора Высочайшего распорядка С е Я о х у а н ь входят вместе. У Саньсы и Се Яохуань продолжают начатый спор.
У С а н ь с ы (декламирует).
Твои слова, Яохуань,
не слишком ли дерзки?
Чернить заслуженных людей
как будто не с руки.
С е Я о х у а н ь (поет).
Чернить заслуженных людей
не подобает мне.
И без того единства нет
и мира нет в стране.
У С а н ь с ы (поет).
Ведь даже отпрыск дома Ли
стал бунтарем и вором.
Что ж о единстве толковать —
пустые разговоры!
С е Я о х у а н ь (поет).
Он земледелец, Ли Дэцай,
и бунтовать не смеет.
Он прячется в горах Дунтин[6]
от местных богатеев.
У С а н ь с ы (поет).
Он земледелец или нет,
мне это знать не надо,
Когда посмел он на Тайху
собрать свои отряды.
Но ветра свежего порыв
рассеет облака —
Для усмирения в Цзяннань[7]
вот-вот пойдут войска.
С е Я о х у а н ь (поет).
Да, но на озеро Тайху
бежал он от невзгод.
Все успокоится в стране —
и он домой придет.
Но если усмирять Цзяннань
войска пойдут в поход,
То этой тяжести и бед
не вынесет народ.
У С а н ь с ы (поет).
Зачем же, Се Яохуань,
вступаться за злодея?
С е Я о х у а н ь (поет).
Пойми! Сраженья и войска