Цитианка – Инсоленс. Пустая из Кадора (страница 12)
В этот момент к Элиоту подходит мальчишка с медной пряжкой на поясе. Быстро суёт ему в ладонь свёрнутую полоску пергамента и исчезает в гуле зала, будто растворяется в шуме.
Молодой страж разворачивает записку. Я замечаю, как плавное выражение на его лице чуть напрягается, словно под кожу легла тень.
– Неприятности? – Мойра опускает пирожок, стряхивает крошки с пальцев.
– Лайры, – отвечает тихо, без драматизма. Складывает бумагу, постукивает ею о край кружки. – Стая у северных ферм Хардора. Следы нападения на скот, несколько раненых погонщиков. Выследили поздно, твари ушли в чащу.
Я замираю. Слово «лайры» висит в воздухе пустым пятном. Мозг лихорадочно ищет ассоциации и не находит. Колеблюсь полсекунды. Риск и здравый смысл сцепились где-то внутри в короткой, нервной схватке.
И всё-таки спрашиваю:
– Лайры… это кто? Какие-то звери?
Секунда тишины.
Мойра медленно оборачивается ко мне, приподнимает брови, будто я спросила, какого цвета небо. В её взгляде искра удивления и лёгкая настороженность.
– Ты что, не знаешь? – тянет она, прищуриваясь. – Или в Кадоре таких не водится?
В животе нехорошо щёлкает: я чуть не выдала себя. Слишком невинный вопрос. Слишком странный для уроженки какого-то Кадора, где, вероятно, про лайров должны были бы знать на уровне «перед сном пугают детей». Моргаю, давлю на голос лёгкую обиду – ту, что звучит искренне, когда чувствуешь себя неуместно.
– Да у нас… я не в той части Кадора жила, наверное, – бросаю наобум, качая плечами. – Портовый город. Торговля, ремёсла, книги. А про местных монстров только в сказках слышала.
Фраза звучит настолько обыденно, что Мойра, похоже, принимает объяснение без особых подозрений.
– Повезло тебе. Лайры – это животные, у которых есть Искра, поэтому они опасны. Не просто хищники. Искра делает их быстрее, сильнее. Умнее.
Я на секунду замираю. Не от слов, а от их подспудной тяжести. Как будто за каждым словом – статистика, раны, похороненные фермеры.
Элиот, всё это время молчавший, добавляет, почти не меняя интонации:
– Они похожи на волков, только крупнее, точнее и куда опаснее. Обычно держатся в пределах своих территорий, а если выходят – значит, что-то произошло.
Мойра вроде хочет что-то добавить, но страж мягко касается её руки. Она замолкает. Я делаю вид, что сосредотачиваюсь на пирожке. Он мягкий, тёплый, с лёгким ароматом, но сейчас всё внимание уходит в мысли, которые вдруг заползают в голову.
Лайры. Умные хищники. Покидают свои территории.
Может, изменилось что-то в лесу? Засуха? Пожары? Нарушение цикла добычи? Или, что хуже, появился хищник покрупнее, пострашнее, и теперь лайры не охотники, а беглецы. А может, сам лес их больше не держит.
Взгляд цепляется за лица Мойры и Элиота. Они тихо переговариваются, как-то по-своему, с тем спокойствием, которое появляется только у тех, кто видел подобное раньше. То есть, это не впервые.
На мгновение я будто снова оказываюсь в ходе расследования – мозг моментально выстраивает цепочки, примеряет чужие действия к известным паттернам, пытается просчитать, что стоит за этими «лайрами». Машинально накручиваю прядь волос на палец. Мелкое движение, которое всегда выдавало, что я думаю слишком глубоко. Слишком быстро. Слишком… по-старому. Палец замирает в петле из волос, и я словно ловлю себя за руку.
Стоп.
Грубо обрываю себя.
Я не страж. Не местная. Не та, кому нужно разбираться со здешними монстрами и причинами их ночных вылазок. Этот мир не мой. Его угрозы не мои. Я здесь по ошибке, и моя цель ясна: вернуться. Всё остальное – фоновый шум, не более.
Элиот словно улавливая моё отчуждение, поворачивается ко мне и говорит с лёгкой улыбкой:
– Вечером мы собираемся в садовой беседке. Приходи, если хочешь. Посмотришь как мы играем в «Войну теней». Зрелище мирное, но захватывающее. Думаю, тебе будет интересно посмотреть.
Я приподнимаю бровь, не скрывая лёгкой иронии. Вот уж предложение, которого не было ни в одном списке дел на ближайшее… лет десять, если быть честной. Садовая беседка, игры в «Войну теней», мирные зрелища – звучит как что-то одновременно наивное и опасное, как школьный капустник, где на самом деле каждый держит за спиной нож.
– Война теней? – переспрашиваю я, и голос чуть срывается – то ли от усталости, то ли от внезапного интереса, который сам себя не признаёт. – Это как… дуэль? Или что-то вроде местных шахмат?
Мойра, не выдержав, фыркает, по-хорошему дразняще, будто её развлекает сам факт, что я ещё не знаю даже базовых развлечений силестин.
– Это сражения между теневыми компаньонами. Тень – это отражение каждого силестина, его характер, суть, только в животном облике. Она не просто копирует, а показывает, что у тебя внутри. Живое зеркало, с которым невозможно соврать.
– Это действительно нечто особенное, – подхватывает Элиот. – Яркость, движение, свет. В Кадоре такого не увидеть.
Я замираю на мгновение. Это слово, «Кадор» по-прежнему чужеродное. Как будто кто-то повесил на меня бирку с чужим именем. Я только коротко киваю, ловлю свой взгляд в окне, отражение нечёткое, но от этого не менее реальное. Внутри вдруг встает неуверенность: а если бы у меня была тень, каким бы зверем она стала? Я сама – какая?
Поймав себя на этой мысли, я почти улыбаюсь, скорее внутренне: не верю в магию, никогда не верила, но то, что видела, отрицать невозможно. Всё здесь – слишком настоящее, чтобы отмахнуться. Даже если это не мой мир, даже если я просто временная тень внутри чужой игры.
–Хорошо, – говорю, голос мой чуть теплее, чем минуту назад. – Я приду.
Мойра поднимает брови, в её улыбке – одобрение и предвкушение:
Ощущаю, как обещание само проваливается сквозь меня. Пойду – посмотрю, как они сражаются своими тенями, может быть, найду в этом что-то, что можно разобрать, записать, пристроить в стройную конструкцию понимания: как здесь устроено всё, что держит людей вместе, что делает их собой.
Вокруг шумит, переливается утро, как будто ничего не случилось. Впрочем, для них и правда ничего не случилось – я просто новый узелок на полотне их рутины, всего лишь неизвестная фигура, про которую расскажут шепотом за столом, а завтра забудут. Меня это внезапно почти радует: лучше раствориться в толпе, чем стоять под светом, который обжигает.
***
После завтрака возвращаюсь в свою комнату. Закрываю за собой дверь и на секунду просто стою посреди комнаты – в этом временном убежище из шёлка, старого дерева и яркого света.
Подхожу к столу, присаживаюсь на стул. Медленно открываю первую страницу дневника. Вглядываюсь в строки – тёмные, изящные, будто выведены чернильным шёпотом. Почерк почти каллиграфический, небрежности в нём нет. Каждое слово, как шаг на чётко вымощенной дорожке.
Это не просто размышления или скучные записи в духе «день первый, магия работает, конец». Нет. Этот дневник – живой. В нём – рассудок, страсть, и какой-то почти пугающий масштаб. Автор называл себя «Великим Мастером». Скромность, конечно, не его сильная сторона. Но, чёрт возьми, в каждой фразе чувствуется вес. Не напускной, не театральный – настоящий. Как если бы человек не пытался казаться значимым. Он был.
Изобретатель. Первый, кто начал работать с Искрой не как с чудом, а как с инструментом. Учёный. Инженер. Силестин. Его речь перескакивает от философских раздумий к точным выкладкам – будто бы он одновременно писал вдохновляющую речь и чертёж.
Останавливаюсь на странице описывающую его первое великое открытие:
Вот оно. Первый шаг. Момент, когда энергия Искры и техника сошлись. И всё покатилось – самодвижущиеся повозки, дирижабли, устройства, что очищают воду и греют дома.
Андамарины. Камни, наполненные Искрой, добываются в шахтах Артаала. Его изобретения постоянно возвращаются к ним – будто весь этот прогресс держится на свете, запертой в кристалле. Почти поэтично. Почти опасно.
Пытаюсь представить Мастера: высокий, жилистый, волосы всё время выбиваются из ленточного хвоста, глаза – серебро с прожилками. Пальцы в мозолях, с чернилами под ногтями и крошечными ожогами – следы того, что он не только думал, но и делал. Голос хриплый от бессонных ночей, от переговоров с самим собой и искрящегося воздуха, которым он, вероятно, дышал чаще, чем свежим.
Перевод продвигается медленно. Ни одного слова о перемещениях на Землю. Только повозки‑самоходы, отопительные трубы, «водяной подъёмник для посёлка Хардор. Но всё записано на итальянском – языке моего мира. Значит, он бывал там. Или хотя бы смотрел туда, как я сейчас на его дневник. Писал так, чтобы здесь никто не расшифровал – словно оставлял послание тем, кто придёт из‑за грани.
– Чёрт возьми, Анна, – одёргиваю себя, – ты сидишь в чужом мире, в Коллегии под охраной стражей, переводишь манускрипт, которому пять сотен лет. Знал бы отец… Он бы улыбнулся.