Трейси Вульф – Сокровище (страница 51)
– Это та самая кондитерская, из которой тебя уволили в первый же день? – спрашивает Хезер. – И ты все равно хочешь пойти туда?
– Меня уволили потому, что я бездарный кондитер, а вовсе не потому, что Джилли плохой босс, – объясняю я. – К тому же в городе не происходит ничего такого, о чем бы не знали в кондитерской Джилли.
Пять минут спустя мы сидим за одним из двух бело-розовых столиков, стоящих под окнами кондитерской.
Джилли нигде не видно, но кафе-кондитерская выглядит так же, как когда мы с Хадсоном жили в Адари. Надо полагать, это хороший знак, не так ли?
В заведении полно народа, но, хотя многие посетители и сотрудники то и дело бросают на нас взгляды, никто из них не подходит к нам.
Я не знаю, потому ли это, что они уже имели возможность познакомиться с Хадсоном, или потому, что они стесняются приблизиться к нам. Как бы то ни было, это облом, потому что нелегко расспрашивать людей, если они не хотят с тобой говорить.
В конечном итоге я отправляю Хадсона и Джексона к стойке, чтобы заказать чай на всех и выпечку для тех, кто не питается кровью.
– Что именно вам принести? – спрашивает Джексон, встав из-за стола.
– Все что угодно, но только не из заварного теста, – отвечаю я. Хотя заварные пирожные Джилли – настоящее чудо, должно пройти больше времени, прежде чем я захочу съесть что-то из теста с мукой и сливочным маслом.
Намного больше.
– Я не понимаю, о чем ты, – говорит он.
Хадсон ухмыляется.
– Ничего. Зато это понимаю я. – И сжимает мою руку.
– Спроси о ней, – тихо прошу его я, пытаясь успокоить свои натянутые нервы. Он кивает.
Они идут к стойке, но на полпути их перехватывают. На этот раз не потому, что кто-то хочет поговорить конкретно с Хадсоном – вернее, не только поэтому. Насколько я могу судить по обрывкам разговора, подошедший просто ужасно интересуется вампирами.
На это я и рассчитывала, когда отправила их сделать заказ. Жители Адари очень уважают сверхъестественных существ из нашего мира.
– Ты можешь проделать здесь какую-нибудь из твоих драконьих штучек? – спрашиваю я Флинта.
Он поднимает одну бровь.
– Принять ипостась дракона? Изрыгнуть огонь?
– Нет, я имела в виду что-нибудь более подходящее для кондитерской, что-нибудь вроде тех незабудок, которые ты сотворил для меня тогда в библиотеке. Получится?
– Думаю, да. А зачем? Мы что, хотим, чтобы Хадсон почувствовал конкуренцию?
– Нет, я думала не об этом.
Он удрученно вздыхает.
– Попытка не пытка. – Затем вытягивает руку и осторожно дует на нее. Пара секунд – и я вижу, как на его ладони лепесток за лепестком образуется ледяной цветок.
– Ух ты! – восклицаю я так громко, чтобы привлечь внимание. – Как клево. А ты можешь сделать это еще раз?
– Я тебе не какой-то там дрессированный тюлень, – дуется он.
Я беру с его ладони прелестный ледяной цветок и поднимаю его.
– Я тебя никогда и не считала тюленем, – тихо говорю я, затем намного громче верещу: – Какая красота! Невероятно!
Я перевожу взгляд на стойку и вижу, что пожилая кассир – я не знаю ее, но она выглядит знакомой, у нее короткие сиреневые волосы и смешливые морщинки вокруг глаз – смотрит на нас с интересом. На это я и рассчитывала. Если Джилли сейчас в пекарне или подсобке, она очень скоро услышит, что в ее кондитерской сидят сверхъестественные существа.
– Как у тебя это выходит? – спрашиваю я намного громче, чем говорю обычно.
Флинт смотрит на меня так, будто я спятила.
– Это потому, что я дракон. Я умею делать такие штуки.
– О, я в полном восторге. А ты не мог бы сотворить для меня ледяной букет? Пожалуйста! – Затем уже тише: – Ты не мог бы просто мне подыграть?
– Тебе подыграю я, – говорит Иден и, открыв рот, изрыгает целый поток кристалликов льда. Из них образуется самый безупречный розовый бутон, который я когда-либо видела, – изящный, с длинным стеблем, лишенным шипов.
– Это потрясающе! – восклицаю я и на этот раз даже не переигрываю. Эта роскошная ледяная роза заткнула за пояс прелестную маленькую маргаритку Флинта. – Я и не знала, что драконы вообще способны на такое.
Иден отвечает чуть заметной самодовольной улыбкой, затем протягивает цветок Хезер.
У Хезер округляются глаза, и она смотрит то на Иден, то на розу, как будто не может понять, что происходит. И я понимаю, о чем она думает. Ведь в последнее время всякий раз, когда я оглядываюсь по сторонам, вижу Иден и Мэйси вместе.
Хезер хандрила, и, хотя она не говорила об этом, было ясно, что она расстроена. По крайней мере, до сегодняшнего вечера, когда она принарядилась, наложила макияж и провела последние полчаса, болтая со всеми, кроме Иден.
– Спасибо. Он прекрасен, – шепчет она и подносит его к носу, как будто его и впрямь можно понюхать.
Иден чуть заметно приподнимает брови и поводит подбородком.
Флинт фыркает.
– Можно подумать, будто это трудно. – И в один выдох сотворяет огромную, полностью распустившуюся розу.
– Я не знала, что это состязание, – парирует Иден и изрыгает длинную струю кристалликов льда, которые образуют целый букет – из роз, маргариток, лилий и даже, если я не ошибаюсь, пары орхидей.
– Ты это серьезно? – бросает Флинт.
Иден в ответ только пожимает плечами и, взяв из букета одну из лилий, протягивает ее ему.
– Благодарю покорно, я могу сотворить такое и сам. – И он втягивает в себя столько воздуха, будто хочет вернуть эту кондитерскую в ледниковый период.
Но прежде чем он успевает выдохнуть лед и что-то сотворить из него, женщина, сидевшая за кассой, подходит к нам с двумя большими вазами.
– Я тут подумала, что вам может понадобиться вот это, – говорит она с восхищением во взгляде. – Жаль было бы, если бы эти цветы пропали.
Она протягивает одну вазу Иден, которая берет ее с улыбкой. Затем ставит в нее свой огромный букет ледяных цветов, после чего возвращает вазу кассиру.
– Надеюсь, они доставят всем вам удовольствие.
Женщина радостно ахает, и, хотя она не Джилли, я понимаю, что мы нашли то, что искали. Возможность задать вопросы, ответы на которые могут привести нас к тому самому контрабандисту.
Глава 52
Сладкий малыш
– Это ваша кондитерская? – спрашиваю я, когда она ставит тяжелый ледяной букет на стол.
– Да. – Она улыбается мне. – Ты в нашем городе недавно?
У меня падает сердце. Как такое может быть? Как кондитерская Джилли может по-прежнему находиться здесь и выглядеть как прежде, если ее хозяйка не Джилли?
– Мы пришли сюда с Хадсоном, – выдавливаю я из себя, показав кивком туда, где сидят он и Джексон… Боже, мне хочется протереть глаза, но да, моя пара и впрямь щекочет малыша в коляске, стоящей возле кассового аппарата. Да, похоже, шутки насчет «целования детишек» не так уж далеки от действительности. Мой взгляд перехватывает Джексон и уставляется на меня, как бы говоря: поверить-не-могу-что-ты-заставляешь-меня-делать-это, но я даже не чувствую себя виноватой. Это пойдет ему на пользу. Что бы ни происходило между ним и Флинтом, это делает его еще более молчаливым, чем обычно, и этому надо положить конец. Независимо от того, станет он королем вампиров или королем драконов, в конечном итоге ему придется отказаться от своей излюбленной манеры смотреть на всех букой и научиться говорить с людьми. Чем скорее он привыкнет быть любезным, тем лучше.
– О, Хадсон такой душка! – восклицает хозяйка кондитерской, буквально захлебываясь от избытка чувств. – Его ученики так его любили. Они вечно говорили о нем.
– Да, он заслуживает любви, – подтверждаю я, радуясь тому, что в их воспоминаниях он тоже был учителем.
Флинт скептически хмыкает, затем улыбается ей самой обаятельной из своих улыбок.
– Ей приходится так говорить. Ведь она его пара.
– О, значит, ты та девушка, о которой все говорят! – Она обводит нас взглядом. – Я не знала, с кем из вас он сопряжен, и считала невежливым спрашивать об этом.
– Ну что вы, ничего невежливого в этом нет, – возражаю я с улыбкой. – Вы не присядете с нами на несколько минут? Джексон и Хадсон как раз пьют сейчас чай…
– О, я бы с удовольствием, но не могу. Все хотят повидаться с Хадсоном, узнать, как у него дела, и посмотреть на его друзей, так что сегодня вечером здесь работа кипит. Но мне было очень приятно познакомиться со всеми вами. – Она протягивает мне руку. – Я Мэриан.
– А я Грейс. – Я пожимаю ей руку, затем представляю ей остальных. – Но прежде чем вы уйдете, я бы хотела вас спросить – где вы купили эти миленькие столики? Они мне очень нравятся, но по их расцветке видно, что они не отсюда.
– Разве они не прелесть? Их раздобыл для меня Поло, хотя я не знаю, где он их взял. У него настоящий талант разыскивать в Адари всякие занятные штучки.