Трэвис Болдри – Книжные магазины & костяная пыль (страница 52)
— Я не забыла о тебе, малыш, — сказала Вив и присела перед ним на корточки, чтобы протянуть ему ломоть булочки и еще один кусочек бекона, которые она оставила после завтрака. Он проглотил их и ударился головой о ее голень, прежде чем снова свернуться калачиком.
Она удовлетворенно вздохнула и встала:
— Я не знаю, почему то, что он позволяет мне кормить его, кажется победой.
— Ммм, я могу понять. У меня было такое же чувство, когда ты закончила читать
Они разложили булочки на двух тарелках рядом с чайником горячего чая и несколькими кружками. Когда Ферн убедилась, что они готовы настолько, насколько и планировалось, она выудила из-за прилавка портфель и посыпала пылью гомункула, чтобы тот ожил.
Он оглядел магазин, затем перевел взгляд на них двоих.
— Это будет прекрасный день, — сказал он дрожащим от волнения голосом. — Зелия Грейтстрайдер. Действительно, очень хорошо. — Он открыл ящик с прорезью, стоявший на прилавке, и просочился внутрь, его кости перекатывались и скользили друг по другу, пока он не исчез внутри. Поднялась рука и закрыла крышку, и Вив задвинула защелку, чтобы не привлекать внимание любопытных покупателей. Синие огоньки его глаз мерцали в темноте щели, а его голос звучал еще более гулко, чем обычно. — Да пребудет с тобой удача, Ферн.
Она нежно похлопала по крышке ящика:
— Спасибо, Портфель.
Потом они ждали, слушая потрескивание пламени в камине и хриплый храп Потроста, Ферн возилась с книгами на переднем столике и теребила застежку на своем плаще. Она сложила стопкой последнюю книгу Зелии Грейтстрайдер
Наконец они услышали звук шагов по дощатому настилу и резкий стук в дверь.
Ферн отодвинула занавеску, чтобы выглянуть, а затем широко распахнула дверь.
Зелия и Берк ждали на пороге. По какой-то причине Вив ожидала, что эльфийка оденется по-королевски, но на ней были те же штаны для верховой езды, что и при их первой встрече, удобные сапожки, льняная рубашка с широкими рукавами и шарф, обернутый вокруг шеи и перекинутый через плечо. Ее серебристые волосы были собраны в высокую прическу и заколоты длинной деревянной заколкой.
— О, блядь, — пробормотала Ферн, а затем пискнула, осознав, что сказала. — Я имею в виду, входите!
— Спасибо, моя дорогая. — Зелия явно развеселилась. Она оставила сапожки снаружи и, когда она вошла, магазин внезапно показался меньше.
Берк вошел следом за ней, на этот раз с почтенным длинным мечом. Войдя, он отстегнул его и передал Вив.
— Просто опасаюсь неприятностей на дороге, — сказал он с ухмылкой.
— Ну что ж, — сказала Грейтстрайдер, уперев кулаки в бока. — Это очаровательный магазин.
Ферн оглядела настил, затем перевернула табличку на двери, чтобы можно было прочитать ОТКРЫТО, и захлопнула дверь, спасаясь от холода.
Она открыла рот, чтобы заговорить, но была совершенно парализована, увидев, как вопросительно изогнулась бровь эльфийки.
Вив была безоружна, но, переглянувшись с Берком, решила, что знает, как спасти положение.
— Булочки? — спросила она и протянула одну Зелии на тарелке.
Было взаимные расшаркивание, запинающееся повторное знакомство и исключительно неловкая экскурсия по комнате, которая простиралась всего на несколько шагов в любом направлении, но в конце концов Зелия сжалилась над Ферн и взяла ситуацию под контроль. Взяв чернильницу, гусиное перо — и еще одну булочку, — она устроилась в одном из мягких кресел, положив стопку книг на стол рядом с собой.
Она едва успела сделать глоток чая из своей кружки, как дверь открылась в первый раз.
Это был дворф Лука, неудачливый Хранитель Врат.
Он застенчиво пригладил свои золотистые усы и, тяжело ступая, вошел в магазин, затем резко остановился и уставился на Зелию, которая с удивлением рассматривала его поверх своей чашки.
— Мисс Грейтстрайдер? — спросил он. Вив подумала, что если он дернет еще сильнее, то сорвет косички со своей верхней губы.
— Это я, — ответила она.
Он огляделся, увидел стопку
Придвинувшись ближе, он тихо сказал:
— Я прочитал все ваши книги. Э-э, кроме
— Ты бы хотел, чтобы я ее подписала?
Его глаза расширились:
— Вы могли бы это
Она протянула ему руку:
— Как тебя зовут?
— Э-э, Лука, мисс... э-э-э...
— Зови меня Зелия. — Она взяла книгу, раскрыла ее, обмакнула перо и расписалась цветастым росчерком, прежде чем нацарапать дарственную надпись под своим именем.
Когда она вернула книгу, он прочитал записку, и его щеки залились краской.
В уголках глаз Зелии появились морщинки:
— У тебя есть вопрос, Лука?
Его голос был едва слышен, когда он спросил:
— Можно... можно я расскажу вам одну из моих любимых историй?
— Лука, я думаю, тебе не помешает булочка. Присаживайся и давай поболтаем.
И это было началом.
Вив и Берк наблюдали за происходящим из заднего коридора, прислонившись к противоположным стенам, и у каждого на лице было одинаковое выражение. Нежный и настороженный интерес.
Наблюдая за входящими в магазин покупателями, которые маленькими кругами циркулировали по всему магазину, Вив почувствовала тепло в груди, которое исходило не от дровяной печи. Оцепенение Ферн от изумления быстро рассеялось в медленно нарастающем потоке посетителей. Там просто не было места, где оцепенение могло бы выжить. Потрост протискивался между ног людей, чтобы не пропустить ни одной оброненной крошки. Очень немногие из них действительно попадали на пол.
Она была удивлена появлением Хайларка, а затем очень позабавилась юношеской неловкостью, с которой он, запинаясь, представлялся знатной даме.
Звонкий смех и хрипловатый голос Зелии были связующей нитью, когда она болтала, подписывала и пожимала руки тем, кто подходил к ней.
Вив взглянула на Берка:
— Она никогда не делала этого раньше?
Он покачал головой, наблюдая за происходящим с явной симпатией.
— Никогда. Честно говоря, я все еще удивляюсь, что она здесь. — Вив все больше и больше убеждалась, что он не просто телохранитель или камердинер. Что-то было в его взгляде — грустном, но теплом. — Должно быть, это было подходящее время.
Ферн не было рядом, чтобы удержать ее от вопроса, но она постаралась сделать это деликатно:
— Значит, вы вдвоем там, в холмах? Вместе?
Брови Берка поползли вверх:
— О, есть садовник, и несколько человек приходят и уходят. Но, на самом деле, только мы.
— Хм. — Она помолчала с минуту. — Так, значит, ты?..
— О, я стараюсь быть полезным, — ответил он. — По большей части.
— Конечно. — Она не могла не думать о продолжительности жизни людей и эльфов и о серебре в его волосах.
Уголок его рта приподнялся в полуулыбке, как будто он услышал ее мысли:
— Иногда для этого никогда не бывает подходящего времени.
Вив подумала о Мэйли и ее словах о том, что она видит людей через крошечное окошко, когда они проходят мимо, и о том, что, казалось, ничего не происходит именно тогда, когда должно.