Томас Харрис – Мовчання ягнят (страница 29)
– У мене нічна школа, – відповіла вона, жалкуючи, що голос прозвучав невпевнено. – Учора я побувала в Західній Вірджинії…
– Ви поранилися?
– Ні, я…
– На вас свіжий пластир, Кларіс.
Вона пригадала:
– Я подряпалася сьогодні в басейні, коли плавала.
Пластир неможливо було побачити – на литці, під штаньми. Мабуть, він відчув запах.
– Учора я побувала в Західній Вірджинії. Там знайшли тіло, остання жертва Баффало Білла.
– Не зовсім
– Передостання.
– Так.
– З неї зняли скальп. Як ви й передбачали.
– Ви не заперечуєте, якщо я малюватиму під час нашої бесіди?
– Ні, прошу.
– Ви бачили рештки?
– Так.
– А його ранні спроби бачили?
– Ні. Тільки фотографії.
– Як ви почувалися?
– Занепокоєно. Потім я була зайнята.
– А після того?
– Тяжко вражена.
– То ви були в змозі працювати? – спитав доктор Лектер і потер вугільну лінію на пергаменті, підправляючи малюнок.
– Так, я дуже непогано попрацювала.
– З Джеком Кроуфордом? Чи він і досі зайнятий домашніми справами?
– Він там був.
– Виконайте одну мою забаганку, Кларіс. Нахиліть, будь ласка, голову вперед, просто нахиліть уперед, наче ви спите. Ще мить. Дякую, тепер я запам’ятав. Сідайте, якщо ваша ласка. Ви переказали мої слова Кроуфорду до того, як знайшли тіло?
– Так. Фактично він на них начхав.
– А після того, як побачив дівчину в Західній Вірджинії?
– Він розмовляв зі своїм куратором, з Університету…
– З Аланом Блумом.
– Саме так. Доктор Блум сказав, що Баффало Білл просто доповнює образ, який йому створили газети, – усі ті теревені про скальпи та Баффало Білла, які розводила жовта преса. Доктор Блум сказав, що будь-хто міг таке передбачити.
– А сам доктор Блум передбачив?
– Він казав, що так.
– Передбачив, та нікому нічого не повідомив. Зрозуміло. А ви що про це думаєте, Кларіс?
– Я не певна.
– Ви трохи знаєтеся на психології та криміналістиці. Рибалите там, де зливаються ці дві річки, чи не так? Упіймали щось, Кларіс?
– Поки справи не дуже.
– А що ці дві дисципліни говорять вам про Баффало Білла?
– Згідно з підручниками, він садист.
– Життя надто складне для підручників, Кларіс, – злість скидається на хтивість, вовчий лишай маскується під кропив’яну пропасницю.
Доктор Лектер закінчив малювати свою ліву руку правою, а тоді взяв вуглину до другої руки й почав малювати правицю лівою, так само майстерно.
– Ви мали на увазі підручник доктора Блума?
– Так.
– І ви читали в ньому статтю про мене, чи не так?
– Так.
– Як він мене описує?
– Як чистого соціопата.
– Ви вважаєте, що доктор Блум ніколи не помиляється?
– Усе чекаю на те, що моє судження виявиться поверховим.
Губи доктора Лектера розтяглися в посмішку, оголюючи дрібні білі зуби.
– У нас знайдуться експерти на кожен окремий випадок, Кларіс. Доктор Чилтон каже, що Семмі, той, що позаду вас, хворий на гебефренію[117] і йому вже нічим не зарадиш. Він помістив Семмі в камеру Міґґса, бо гадає, що Семмі остаточно розпрощався з навколишнім світом. Вам відомий звичний перебіг гебефренії? Не хвилюйтесь, він вас не чує.
– Це різновид шизофренії, який найважче піддається лікуванню, – відповіла вона. – Зазвичай усе закінчується невідворотною самоізоляцією та руйнуванням особистості.
Доктор Лектер знайшов щось між аркушів різницького пергаменту та поклав у висувну шухляду. Старлінг витягла її до себе.
– Буквально вчора Семмі передав це мені з вечерею, – сказав він.
Шматок кольорового картону, на якому щось написано олівцем.
Старлінг прочитала:
Я ХОЧУ ТИ ДО СУСА
Я ХОЧУ ТИЗ РИСТОМ
І Я ПІТУ ЗІ СУСОМ
ЯК БУТУ МОЛОЦОМ
Старлінг озирнулася через праве плече. Семмі сидів із бездумним обличчям, притулившись до стіни камери й схилившись головою на ґрати.
– Не зачитаєте вголос? Він вас не почує.
Старлінг почала:
– Я хочу йти до Йсуса, я хочу йти з Христом, і я піду з Ісусом, як буду…