реклама
Бургер менюБургер меню

Тим Волков – Одаренный регент. Книга 7 (страница 13)

18

Я замер. Передо мной возникла фигура — худощавый старик с татуировками на лице и руками. Охиндо, шаман из моего прошлого. Мы не виделись, казалось, целую вечность. Его глаза горели тусклым янтарным светом, а улыбка была чуть насмешливой, но дружелюбной. Он выглядел так, будто только что вышел из снов.

— Охиндо⁈ — моё удивление вырвало меня из сосредоточения. — Как ты…?

Я не договорил. Шаман был мертв и как он смог вернуться в мое сознание я понятия не имел.

— Время — странная штука, а сны — ещё страннее, — перебил он. — Но я пришёл предупредить тебя, друг мой. Ты идёшь по тонкому краю. Чёрная печать на тебе не просто метка. Это ключ и клетка одновременно. Будь осторожен, не позволяй ей затянуть тебя слишком глубоко.

— Что ты имеешь в виду? Ты знаешь, как снять её?

— Не всё так просто, — Охиндо развёл руками, его голос стал более серьёзным. — Но у тебя есть время, пока она не поглотила тебя. И помни: трон ждёт тебя.

— Трон? Какой трон? Что это значит? — я попытался подойти к нему, но, как это часто бывает в таких видениях, расстояние между нами оставалось неизменным.

— Все ответы придут в своё время, — тихо сказал Охиндо, его фигура начала меркнуть, как огонёк свечи на ветру. — Но помни, ты не один. Даже если тебе так кажется.

— Охиндо, подожди! — я попытался протянуть к нему руку, но пространство вокруг сжалось, будто обрушившись на меня.

Я вынырнул из медитации, резко открыв глаза. Сердце колотилось, словно после бега, а воздух вокруг казался густым. Илария подошла ближе, её лицо выражало беспокойство.

— Всё в порядке? — спросила она.

— Нет, — честно ответил я, стирая пот со лба. — Я видел Охиндо, одного шамана, который умер.

Её брови удивлённо взлетели.

— Шамана? Твоего друга? Он… Что он сказал?

— Он сказал, что я в опасности. И ещё что-то о троне, который ждёт меня. — Я сделал паузу, пытаясь осмыслить услышанное.

Илария нахмурилась, но ничего не сказала. Вместо этого она обернулась к рельсам.

— Может, поезд придёт быстрее, чем ответы.

Храм Клана Пепла

Храм Клана Пепла возвышался посреди выжженной равнины, как зловещий памятник забытой эпохе. Его стены из чёрного камня поглощали свет, оставляя вокруг лишь угрюмую серость. Узкие окна тянулись вверх, словно когтистые пальцы, пропуская внутрь лишь полумрак. Воздух был тяжёлым, пропитанным запахом сырости и пепла, а каждое движение отдавало эхом, словно само пространство шептало о смерти.

Зал, где проходила встреча, был огромным, с высокими сводчатыми потолками, уходящими в темноту. В центре стоял массивный алтарь, украшенный резьбой в виде огня, обвивающего жуткие угловатые фигуры. Повсюду мерцали тусклые угли, наполняя зал зловещим красноватым светом. Это место не было создано для молитв — оно внушало страх и заставляло чувствовать, что каждая тень наблюдает за тобой.

Глава Клана Кайрин сидел на троне из обсидиана, возвышаясь над залом, словно безмолвный судья. Его фигура, закутанная в длинный плащ из чёрной ткани, казалась частью самого мрака. Его глаза, холодные, как лёд, смотрели на вошедшего графа Воронцова с такой силой, что казалось, будто тьма вокруг сгустилась ещё больше.

Воронцов прошел вперёд, его шаги гулко отдавались по каменному полу. Несмотря на холодный взгляд Кайрина, он не замедлил движения. Его лицо оставалось непроницаемым, но руки, чуть дрожащие, выдавали внутреннее напряжение.

— Как идут дела? — начал граф, остановившись на достаточном расстоянии, чтобы не приблизиться слишком близко к трону. — Вам понятен мой вопрос?

Кайрин молчал, его лицо оставалось бесстрастным. Тишина затянулась, и только шёпот углей нарушал её.

— Я пришел узнать как продвигаются дела, — напомнил Воронцов, начиная терять терпение.

Кайрин нехотя ответил:

— Я не привык отчитываться.

Голос его прозвучал низко, будто сам храм говорил за него. Воронцов нахмурился, но всё же держался твёрдо.

— Я нанял вас именно для этого, — подчеркнул он, холодным тоном стараясь скрыть раздражение. — Чтобы держать меня в курсе всех дел.

Кайрин медленно наклонился вперёд, его глаза сверкнули в тусклом свете.

— Не для этого, — сказал он тихо, но с такой силой, что Воронцов невольно напрягся. — Ты нанял меня убить Пушкина.

— Верно, — Воронцов кивнул, скрестив руки на груди. Его голос стал ещё твёрже. — Поэтому я хочу знать, когда будет результат. Слишком многое зависит от этой задачи.

Кайрин откинулся назад, сложив пальцы в замок. Его улыбка была едва заметной, но от неё становилось не по себе.

— Результат будет, когда я решу.

Напряжение в воздухе стало почти осязаемым. Воронцов, несмотря на весь свой опыт и власть, чувствовал, как тяжёлый взгляд Кайрина словно давит на него, будто пригвождая к месту.

Воронцов остановился посреди зала, его лицо налилось гневом. Даже тусклый свет углей не мог скрыть, как его руки сжались в кулаки.

— Я заплатил огромные деньги, чтобы ваш Клан избавился от Пушкина! — громко сказал он, глядя на Кайрина. — А вместо этого вы устраиваете какие-то непонятные игры. Это недопустимо!

Кайрин медленно поднялся с обсидианового трона. Его движение было плавным, почти хищным, но наполняло воздух ощущением неотвратимой угрозы. Тишина храма сделалась ещё гуще, словно сам мрак затаил дыхание. Он начал спускаться по ступеням, и каждый его шаг отдавался гулким эхом. Когда он остановился перед Воронцовым, их разделяло всего несколько шагов.

— Твой заказ, граф, — начал Кайрин, его голос звучал тихо, но в нём сквозила такая сила, что Воронцов невольно вздрогнул, — пустяк. Ты всего лишь помог нам найти цель, которую мы искали много лет.

— Что ты сказал? — Воронцов наклонился вперёд, его гнев теперь был окрашен ноткой непонимания.

— Пустяк, — повторил Кайрин, его глаза горели холодным светом. — Ты стал лишь удобным инструментом. Ты указал нам путь. И теперь ты — и твой заказ — больше не важны.

— Что значит «не важны»⁈ — выкрикнул Воронцов, его голос звенел от возмущения. — Я вложил всё в этот заказ! Я…

Он замолк, увидев, как Кайрин поднял руку. Тот жест был не резким, а почти ленивым, но вокруг сразу завибрировал воздух. Пространство, казалось, содрогнулось под тяжестью силы, которая вдруг обрушилась на графа.

— Ты мне больше не нужен, — спокойно сказал Кайрин.

И прежде чем Воронцов успел сказать хоть слово, Кайрин провёл рукой в воздухе, словно рассекал его. Из его пальцев вырвался поток чёрного пепла, ударивший в грудь графа. Всё произошло за долю секунды. Воронцов попытался шагнуть назад, но не успел. Его тело содрогнулось, и лицо исказилось ужасом.

Крики заглохли, как будто их поглотила пустота. Там, где только что стоял Воронцов, осталась лишь куча серого пепла. Лёгкий ветер подхватил его остатки, унося в тёмные уголки храма.

Кайрин стоял над тем местом, где исчез граф, и лишь чуть приподнял уголки губ в холодной улыбке.

— Заказ аннулирован, — произнёс он едва слышно, его слова растворились в мраке. — А игра только начинается.

Развернувшись, он медленно вернулся к трону, будто ничего не произошло. Храм вновь наполнился звуками шёпота углей и древней тишины, а мрак казался глубже, чем когда-либо.

Глава 6

Храм (I)

Мы ждали уже не первый час, когда шум вдалеке заставил меня насторожиться. Сквозь туман, окутавший заросший перрон, я услышал скрип и глухое урчание. Подняв голову, я увидел его.

Поезд.

Это была громада из другого времени, скрипучая, покрытая слоем ржавчины. Вагоны, казалось, были собраны из разных эпох: деревянные двери соседствовали с металлическими стенами, а выбитые окна давали возможность заглянуть внутрь, но я предпочёл бы не смотреть туда. От поезда веяло древностью и чем-то, что заставляло кожу покрываться мурашками. Колёса глухо скрежетали по рельсам, словно сам поезд сопротивлялся своему существованию.

— Как он вообще еще передвигается по рельсам? — пробормотал я, не веря своим глазам.

Илария бросила на меня короткий взгляд, но ничего не ответила. Когда поезд, наконец, остановился, двери ближайшего вагона с пронзительным скрипом открылись. Внутри было темно, но из мрака доносился тихий шёпот, который тут же стих, как только мы шагнули ближе.

— Мы точно собираемся на это сесть? — спросил я, не скрывая своего сомнения.

— У тебя есть другие варианты? — сухо отозвалась Илария.

Она вошла первой, а я последовал за ней. Как только мои ноги коснулись пола вагона, внутри стало совсем тихо. Воздух здесь был холодным, каким-то вязким. Я огляделся и понял, что ошибся: это был не просто старый поезд. Здесь что-то было не так.

— Это что, поезд мёртвых⁈ — вырвалось у меня, прежде чем я успел сдержаться.

Илария медленно повернула голову и посмотрела на меня с легкой усталостью, будто я снова сказал что-то очевидное.

— Не мёртвых, — сказала она, понижая голос. — Это поезд людей из иного мира.

— Иного мира? — переспросил я, стараясь уловить её взгляд. — Что это значит?

— Здесь, в этой местности, ткань бытия тонкая, — продолжила она, будто читала лекцию. — Порой через неё просачиваются объекты или сущности с другого плана существования. И иного времени. Этот поезд — один из них. Он не принадлежит нашему миру, но пересекается с ним. И ничего в этом страшного нет. Его увидеть даже мало кто может. Ты сильный одаренный, для тебя это не проблема.

Я ошеломлённо уставился на неё, не сразу находя, что сказать.