Тим Пауэрс – Последний выдох (страница 79)
И вот она тащит какого-то ребенка.
Он встретил их у светофора на углу и взял у нее сумку с покупками.
– Прощайся со своим дружочком, – сказал он. – Нужно
– Да, заметила, – улыбнулась она. – Наверняка и другие заметили, так что веди себя естественно, словно ты его
Она была права. Он сдержанно улыбнулся в ответ и приподнял сумку.
– Купила все, что хотела? Можно уезжать?
Вокруг них шарахались два мексиканских пацаненка, один из них пробубнил: «
– Леди, можно мне доллар, чтобы купить пачку сигарет?
– Мне тоже нужны сигареты! – выпалил второй подросток.
– Поделитесь друг с другом, – отреагировала Элизелд и повернулась к Салливану. – Мы готовы отправляться, – сказала уже ему.
«Мы
– Нет, – сказал он вслух твердо, хоть и продолжал изображать улыбку. – Малышу Билли пора домой.
– Тетя Алден не сможет приютить его сегодня, – ответила она, – а уже совсем поздно.
Салливан шумно выдохнул и дернул плечами. Он посмотрел на мальчика:
– Полагаю, ты
Мальчик посмотрел с нахальной ухмылкой:
– Ну конечно, штекер. Иначе в одиночку ты можешь по неосторожности открыть коммутатор, не отключив предварительно ток.
Салливан невольно нахмурился. Все утро он копался на старом складе магазина «Пан-электроника Гармона» на 8-й улице, но мог ли об этом прознать мальчишка. Была ли его реплика отзвуком лопнувшей сигнальной растяжки?
– Я рассказала ему, что ты инженер-электрик, – спешно пояснила Элизелд. –
После напряженной и мучительной паузы Салливан произнес: «Хорошо!» и через парковку алкогольного магазина повел своих компаньонов к машине.
– Гашение магнитного поля, – сказал он мальчику в ответ на его тревожное замечание, – даст гигантский прирост напряжения, и возникнет дуга через коммутатор, так?
«С чего мне вдруг понадобилось что-то доказывать мальчишке?» – подумал он.
– Не пытайся угодить мне, – ответил ему мальчик.
В фургоне они закрыли за собой двери, и Салливан с Элизелд сели впереди, а мальчик устроился сзади, на все еще незаправленной постели.
– Зачем ты дала пацану доллар? – раздраженно спросил Салливан, включая двигатель и переводя рычаг в положение начала движения.
– Это мог быть пророк Илия, – устало ответила Элизелд. – Илия тайно ходит по Земле и обращается за помощью, а если ему отказать, то в Судный день у тебя могут быть проблемы.
– Неужели? – Салливан сразу же свернул на Лукас в южном направлении, планируя через Уилшир попасть на Бриксель и оттуда выскочить на Харбор-фривей. – Может, Илией был
– Зовите меня Аль, – из глубины фургона ответил мальчик. – Нет, меня зовут Кути… – На этот раз в голосе слышался испуг. – …куда мы едем? Все хорошо, Кути, ты помнишь, что мне не понравились Фасселы? А этим людям я доверяю. Я рад, что ты снова с нами, сынок. Я беспокоился о тебе.
Салливан в бешенстве взглянул на Элизелд.
– Он магнитоактивный, – сказала она, готовая расплакаться. – На него указывают компасы. Я весь заряд перцового баллончика потратила на плохих парней, которые пытались запихнуть его в грузовик.
– Ясно, – ответил Салливан. – Хорошее дело, ты молодец. Жаль, меня там не было, я бы тебе помог. – «Боже мой», – подумал он. – Ты купила необходимые… продукты?
– Думаю, да. – Она глубоко вздохнула. – Слышал, что сказали эти
Салливан бросил на нее взгляд:
– Но ты и
– Я знаю. Приятно, что они умеют различать. А как твои успехи? Нашел полезную электронику? – Салливан смотрел в свое боковое зеркало. Новенький «Линкольн» прибавил скорости, чтобы успеть проскочить на светофоре, и теперь перестроился в правую полосу, будто готовясь к обгону. Салливан был рад сменить тему, но не хотел говорить о купленной им разношерстной электронике.
– Неплохо, – отрешенно ответил он, – учитывая, что я сам не знал, что мне нужно. – Когда «Линкольн» поравнялся с фургоном, Салливан решительно нажал педаль тормоза, и большой автомобиль унесся вперед. – У них по дешевке нашлись старые карборундовые лампы, я прикупил немного, за пятьдесят баксов купил старую фордовскую индукционную катушку и еще манометр Ленгмюра. – Он делал вид, будто внимательно смотрит вперед.
Едущий впереди «Линкольн»
– И прочие мелочи, – почти шепотом добавил он, потому что явно что-то было не так. Его ладони внезапно взмокли на руле.
Впереди был перекресток, Салливан почти проехал его, но в последний момент нажал на тормоз и крутанул руль так, чтобы свернуть с левой полосы через правую. Завизжали шины, а приступ головокружения из-за «времени бара» вынудил его сделать поворот чуть менее резким и более широким, чтобы фургон не опрокинулся, после чего он вдавил педаль газа, и они с ревом понеслись по старой жилой улице.
Через зеркало он увидел, что его быстро догоняет второй «Линкольн», звук его двигателя уже было отчетливо слышно.
– Плохие парни, – почти беззвучно произнес он. – Пристегнитесь. Малыш, спрячься где-нибудь. Я попробую от них оторваться. Мы нужны им живыми.
Откуда-то взялся «Линкольн» и уже догонял тот, который был ближе и уже заходил на обгон слева. Не отпуская педали газа, Салливан дернул руль влево, чтобы отрезать путь «Линкольну».
Послышались громкие, частые хлопки, фургон дернулся, задрожал и затрясся, а в салон полетели осколки. Салливан резко отпустил педаль газа и вдавил тормоз; передок тут же осел, завизжали шины, а Элизелд влетела в приборную доску. Фургон развернулся и встал, качнулся обратно. Салливан дал задний ход и вдавил газ до отказа.
Ближайший «Линкольн» вылетел на обочину и наскочил на мусорный бак. Боковое зеркало было сорвано, и Салливану приходилось оборачиваться и смотреть в узкие проемы задних окошек. Из-за активных манипуляций с рулем зад фургона сильно кидало туда-сюда. Салливан услышал еще пять или шесть выстрелов, как вдруг второй «Линкольн» заехал на лужайку, чтобы укрыться от сумасшедшей траектории фургона, который на скорости задом вылетел почти на середину Лукас-авеню.
Что-то с силой ударилось в фургон, Салливан подбородком впилился в спинку своего сиденья и услышал вдали еще два удара от столкновения. Фургон замер, Салливан перевел рычаг в нейтральное положение и попробовал завести двигатель. В задней части фургона над плитой и кроватью, где он в последний раз видел мальчишку, кружили перья. Ну хотя бы двигатель завелся.
Салливан снова перевел рычаг в положение начала движения, развернулся лицом к битому лобовому стеклу, нажал на газ, и фургон поспешил по Лукас-авеню, все тише скрежеща битым стеклом и металлом.
Салливан вел машину быстро, в ожесточенной сосредоточенности, дергая руль то влево, то вправо, чтобы огибать машины, проскакивать на красный сигнал светофора, то и дело поглядывая вперед и назад и бешено сигналя.
Убедившись, что ему удалось хотя бы ненадолго оторваться от преследователей, он совершил поворот направо и затем сразу налево в служебный проезд за чередой уличных магазинов. Там нашлось пустое парковочное место между двумя грузовиками, но его потные руки так сильно тряслись, что он в нерешительности простоял целую минуту, прежде чем завел фургон ровно между ними и перевел рукоятку в стояночный режим.
– Малыш, – прохрипел Салливан, не в силах даже повернуться от бившего его озноба, – ты в порядке? – Во рту у него пересохло и ощущался привкус старых монет.
Во внезапной тишине за слабым рокотом работающего вхолостую двигателя он расслышал детские всхлипы. Мальчик долго успокаивал рыдания и в конце концов смог выговорить:
– Бывало и похуже.
–
– В тебя попали? – спросил у нее Салливан слишком высоким голосом. – В нас стреляли. А в
– Нет, – ответила Элизелд после изучения себя. – Что теперь будем делать?
– Ты… оставила свой комбинезон в Солвилле. – Обращение на «ты» Элизелд приняла как должное. – Возьми в шкафчике фургона мой пиджак и футболку, и еще найди что-нибудь для мальчика. Какую-нибудь маскировку. Там есть моя бейсболка, можешь собрать под нее волосы. Вы оба возвращайтесь на автобусе, будете выглядеть как мать с сыном. Я поеду на фургоне… по задворкам и закоулкам. Когда доберусь до шоссе, там уже, думаю, проблем не будет, но вам безопаснее возвращаться не на фургоне.
– Может, все вместе поедем на автобусе? – спросила Элизелд. – Фургон оставим здесь.