Тея Лав – Мы больше не разговариваем (страница 22)
– Сложно вести войну с такой красивой девушкой.
Я сужаю глаза.
– Ты пытаешься меня склеить? После всего что было?
– Нет.
– После того, как угрожал, что расскажешь всем о наших секретах?
– Нет, Фэй, не заводись.
– Знаешь, что?
– Кажется знаю.
Я смотрю на него со смесью злобы и обиды.
– Можешь ударить меня, – с опаской произносит он.
– Почему?
– Потому что я обидел тебя и…
– Нет.
Выражение его лица становится мучительным.
– Это сложно.
– Разве?
– Да.
– Я не заслужила правды?
– Заслужила. Только ты ее и заслуживаешь.
– Так скажи.
– Не сейчас. Прошу тебя, дай мне время.
– Нет.
– Фэй.
– Сейчас или никогда.
Над нами сотрясается небо. Гроза приходит незамедлительно. После удара грома и яркой полосы молнии, рассекающей небо, дождь буквально обрушивается на землю. Уилл хватает доску и поднимает ее над нашими головами.
– Нам нужно уходить.
Я обхватываю себя руками, мысленно соглашаясь с ним, но не хочу упускать момента.
– Я не сдвинусь с места, пока ты мне не скажешь правду.
По его острым скулам стекает дождь. Он прикрывает от досады веки.
– Я думал… Тогда я услышал кое-что и неправильно понял.
– Что? – Я стараюсь говорить громче, так как гроза продолжает свирепствовать.
Рядом поднимается волна и разбивается о берег, окатив нас соленой водой. Уилл отбрасывает доску, так как смысла в ней уже нет. Мы насквозь мокрые.
– Я думал, мы родственники.
Глава шестнадцатая
Уилл закрывает дверь и выглядывает в щель.
– Ого. Как бы этот сарай не разнесло.
Я осматриваюсь. Это небольшое строение недалеко от берега построили местные жители специально для хранения досок, для того, чтобы переодеваться ну и для укрытия от дождя в таких ситуациях, в которой оказались мы с Уиллом.
Здесь пахнет затхлостью, вокруг много старого никому не нужного хлама. Но в целом место безопасное.
Я стучу кулаком по старым доскам.
– Ну он же простоял как-то несколько лет.
Уилл поворачивается ко мне.
– Ты права.
Между нами повисает тяжелое молчание. Его последние слова слегка выбили меня из колеи. Я молча смотрела на него, пока он не схватил меня за руку и не потащил к этому сараю.
Уилл садится на старый раскладной стул в углу и морщась, растирает ногу. Я жую нижнюю губу, стоя посередине.
– Почему ты так думал? – наконец спрашиваю я.
Объяснять не нужно. Уилл прекрасно понимает, о чем я говорю. Он потирает пальцами лоб.
– Ты знала, что моя мама и твой дядя были вместе?
У меня округляются глаза.
– Что?
Он кивает, невесело усмехнувшись.
– Ага.
У меня уходит несколько секунд, чтобы уложить эту мысль в голове.
Дядя Ллойд и Ребекка?
– Так, – я начинаю ходить из угла в угол в тесном пространстве сарая. – И что? Хотя это вообще бред.
– Это правда, – спокойно произносит Уилл.
Я останавливаюсь и смотрю на него.
– Причем здесь я? Почему ты думал, что…
Внезапно у меня появляется мысль.
– … ты думал, что дядя Ллойд твой отец?
Уилл снова улыбается. И его улыбка снова невеселая.
– Ты всегда была догадливой.
Я трясу головой. Мои волосы с шумом ударяются о костюм.
– Поэтому ты послал меня? Просто потому что так
Уилл проводит ладонью по лицу.
– Я тебя не посылал, Фэй. И все было не так просто. Я услышал разговор и из контекста вырвал фразы, которые не соответствовали действительности. Мне было пятнадцать. Я…