Терри Пратчетт – Душевна музика (страница 34)
— Не важко тобі? — спитав Паді.
Бескид припідняв рояль однією рукою й задумано зважив:
— Трохи, — відповів він.
Підлога під ним скрипіла.
— Гадаєте, варто було те все з нього виймати?
— Він працюватиме, — запевнив Толоз. — Це ж як... карета. Що більше зайвого знімеш, то швидше їхатиме. Ходімте.
Вони вийшли на вулицю. Паді намагався поводитися так невимушено, як тільки може поводитися людина в товаристві гнома з величезною сурмою, орангутана й троля із роялем на плечі.
— Мені би карета не завадила, — сказав Бескид, коли вони прямували до «Барабана». — Хочу чорну карету з тими, у лівері.
— Лівері? — перепитав Паді. Він уже почав звикати до їхніх нових імен.
— Ну, ті шо слуги.
— А, лакеї в лівреях?
— І це теж.
— А якби тобі купа золота перепала, Толозе, ти би що зробив? — спитав Паді, в якого за плечем ніжно стогнала, гітара, зачувши його голос.
Толоз замислився. Спершу він хотів відповісти, що для гнома володіння купою золота — це, ну, просто щастя володіти купою золота, і золото саме по собі було би такою золотожильною цінністю, наскільки це в принципі можливо.
— Та хто мене зна, — промовив він. — Я й не уявляв ніколи, щоби мені купа золота перепала. А ти чого хотів би?
— Я заприсягнувся стати найславетнішим музикантом на світі.
— Це небезпечно, — такі обіцянки давати, — завважив Бескид.
— У-ук.
— Хіба не цього кожен митець хоче? — спитав Паді.
— За моїм досвідом, — відповів Толоз, — кожний митець хоче — дійсно, насправді хоче, — щоби йому платили.
— І слави, — додав Паді.
— Про славу я нічого не знаю, — сказав Толоз. — Складно бути одночасно славетним і живим. Я просто хочу щодня грати й чути, як хтось каже: «Дякую, це було чудово, ось тобі гроші, приходь завтра, добре?»
— І це все?
— Це вже багато. Я хочу, щоби люди казали: «Нам потрібен сурмач, знайдіть нам Толоза Толозсона!»
— Це якось нецікаво, — відповів Паді.
— Люблю, коли нецікаво. Життя видається довшим.
Вони дійшли до бокового входу в «Барабан», зайшли в нього і опинилися у темній кімнатці, де смерділо прокислим пивом і щурами. З-за стіни було чути гамір у головній залі.
— Здається, там багатенько зібралося, — сказав Толоз.
До кімнатки увірвався Гібіскус:
— Ну що, хлопці, готові?
— Заждіть хвильку, — сказав Бескид, — ми ще про платню не говорили.
— Казав вам — шість доларів, — огризнувся Гібіскус. — Ви чого хочете? Ви не з Гільдії, а гільдійним я вісім плачу.
— Ми восьми й не просили б, — сказав Толоз.
— І правильно!
— Ми хочемо шістнадцять.
— Шістнадцять? Та ви жартуєте! Це ж удвічі більше за гільдійний тариф!
— Але там у вас багато людей, — сказав Толоз. — Певен, пиво добре розходиться. А ми можемо й додому піти.
— Ходімо вийдемо, — сказав Гібіскус, обхопив Толоза за голову й відвів у дальній куток.
Паді спостерігав за Бібліотекарем, який саме досліджував рояль. Ще ніколи він не бачив, щоби музикант пробував інструмент на смак. Та орангутан підняв кришку й роздивився клавіші. Спробував узяти кілька нот. На зуб.
Толоз повернувся, потираючи руки.
— Вивів його на чисту воду, ха! — повідомив він.
— Скільки? — спитав Бескид.
— Шість доларів! — сказав Толоз. Запала мовчанка.
— Даруй, — озвався Паді, — але ми говорили про «-надцять».
— Треба було триматися твердо, — пояснив Толоз, — бо він у якусь мить збив ціну до двох.
Деякі релігійні вчення стверджують, що всесвіт почався зі слова, пісні, танцю, мелодії. Монахи-слухачі з Вівцескельних гір так натренували слух, що можуть вгадати масть гральної карти за звуком її падіння, і поставили перед собою завдання уважно прислухатися до тихих реліктових відлунь усесвіту, щоби з них виокремити першозвук.
Коли їм вірити, то на початку всього був дуже дивний шум.
Та найпросунутіші слухачі (ті з них, хто найбільше вигравав у покер), які прислухаються до завмерлих відлунь у закам’янілостях і бурштині, присягаються, що можуть розчути дуже тихі, більш ранні звуки.
За їх словами, ті звуки нагадували відлік: раз-два-три-чотири.
Найкращий зі слухачів, який прислухався до базальту, казав, що може розчути й той відлік, що передував цьому.
Коли в нього запитали, яким був той відлік, він відповів: «Раз-два».
Ніхто й ніколи не цікавився, що сталося зі звуком, із якого почався усесвіт, потім. Це ж міфологія. Не заведено про таке питати.
А от Ридикуль, приміром, вважав, що все почалося випадково, а у випадку конкретно Декана — усім на зло.
Старші чарівники зазвичай не випивали у «Латаному барабані», хіба тільки коли були не при виконанні. Вони розуміли, що того вечора перебували в закладі із якоюсь не до кінця визначеною офіційною метою, а тому дивилися на розставлені перед ними напої доволі стримано.
Навколо них сидіння полишалися вільними, та було їх небагато, бо зазвичай у «Барабані» було багатолюдно.
— Бачу, тут атмосфера розслаблена, — сказав Ридикуль, озираючись. — О, бачу, вони знову «Справжній ель» подають. Мені кухоль «Справді зайвого Турборга», будь ласка.
Чарівники спостерігали, як він осушує кухоль. В анк-морпоркського пива особливий, дуже своєрідний смак. Кажуть, справа у воді. Дехто каже, що те пиво на смак як густий бульйон, та вони помиляються. Бульйон прохолодніший.
Ридикуль задоволено причмокував.
— Ех, ми тут в Анк-Морпорку знаємо, з чого роблять хороше пиво, — сказав він.
Чарівники кивали. Вона справді знали. І саме тому пили джин із тоніком.
Ридикуль роздивлявся натовп. Зазвичай у таку пору в закладі хтось гучно бився чи тихенько штрикав когось ножем. Але чутно було тільки гомін розмов, і всі дивилися на невеличку сцену в дальньому кінці зали, де майже нічого не відбувалося. Теоретично те, що затуляло сцену, можна було би назвати завісою. Але це було просто старе простирадло, а за ним було чутно погупування й погрюкування.
Чарівники зайняли місця ближче до сцени. Їм переважно перепадають хороші місця. Ридикулеві здавалося, що він міг розчути шепіт і вирізнити тіні, що рухалися за простирадлом:
— Він питав, як ми звемося.
— Бескид, Паді, Толоз і Бібліотекар. Я думав, він запам’ятав.
— Ні, нам потрібна спільна назва.