Терри Пратчетт – Батько Вепр (страница 47)
— І ти повинен бути нам глибоко вдячний, — різко зауважив паж.
— Так, ну, звичайно, це дуже мило з вашого боку, джентльмени, — пропищав старий, наче миша, і невпевнено заморгав, не знаючи, що робити далі.
— Індички практично не торкалися, глянь,
— ...Але я полюбляю квасолю й не хотів би завинити кому б то не було, — пробурмотів старий, все ще втупившись у свої коліна.
— Святі небеса, чоловіче, про
— Гадаю, що ти нам глибоко вдячний, — сказав паж. — Сподіваюся, ми принесли промінь світла у твій темний тунель життя.
— ...Ну, так, звичайно, тільки я тижнями відкладав квасолини, розумієте, і ось-ось запечеться картопля, яку я знайшов у льоху і яку майже погризли миші! — продовжував старий, не відводячи очей від колін. — Тато навчив мене ніколи не просити...
— Слухай, — сказав король, підвищивши голос. — Я сьогодні пробрів декілька
Обличчям старого потекли сльози приниження і збентеження.
— ...Це дуже щедро з вашого боку, милостиві пани, але я не впевнений, що знаю, як їсти лебедів і таке інше, але якщо ви хочете трохи моєї квасолі, то тільки скажіть...
— Дозволь мені
— А що треба сказати доброму королю? — запитав паж.
Селянин повісив голову.
— Шпашибі.
— Чудово, — сказав король, відкидаючись назад. — Мерщій хапай виделку і...
Двері розчахнулися. До кімнати зайшла невиразна фігура, оточена хмаркою снігу.
— ЩО ТУТ ВІДБУВАЄТЬСЯ?
Паж спробував підвестися, на ходу витягуючи меч. Він так і не зрозумів, як
— Привіт, синку, мене звати Альберт, — промовив голос біля його вуха. — Чому б тобі повільненько не опустити меча? Можуть постраждати люди.
Палець торкнувся короля, занадто шокованого, щоб поворушитися.
— ЩО ВИ РОБИТЕ, СІР?
Король спробував зосередити погляд на фігурі. Він побачив щось червоно-біле, але місцями і чорне.
На превелике здивування Альберта, тому вдалося підвестися й по-королівськи випростатися.
— Ким би ви не були, повідомляю, що ми займаємося благодійністю на Вепроніч! Але хто...
— БРЕХНЯ.
— Що? Як ти смієш...
— ТИ БУВ ТУТ МИНУЛОГО МІСЯЦЯ? БУДЕШ ТУТ НАСТУПНОГО ТИЖНЯ? НІ. АЛЕ СЬОГОДНІ ТОБІ ЗАПРАГЛОСЯ ВІДЧУТИ ТРОХИ ТЕПЛА ВСЕРЕДИНІ. СЬОГОДНІ ТОБІ ЗАХОТІЛОСЯ, ЩОБ ВОНИ ВСІ СКАЗАЛИ: „ЯКИЙ ХОРОШИЙ У НАС КОРОЛЬ“.
— О, ні, він знову заходить надто далеко, — пробурмотів Альберт собі під ніс і сильніше стиснув пажа. — Сиди спокійно, синку. Інакше від тебе мокрого місця не залишиться.
— Чим би це не було, це більше, ніж він має! — гаркнув король. — І все, що ми від нього отримали, — це невдячність...
— І ЦЕ ВСЕ ЗІПСУВАЛО, — нахилився Смерть. —
На превелике здивування короля, його тіло здійнялося й попростувало до дверей.
Альберт поплескав пажа по плечу.
— Бігом за ним, — сказав він.
— Я нікого не хотів образити, просто не звик про щось просити, — пробурмотів старий, перебуваючи у власному крихітному світі, постійно нервово сплітаючи та розплітаючи пальці.
— Залиште це мені, пане, якщо не заперечуєте, — сказав Альберт. — Мене не буде якусь секунду.
„Хвости — ось моя робота. Рубання всіх хвостів. Господар ніколи не продумує план заздалегідь“.
Він наздогнав короля на вулиці.
— А, ось і ви, сір, — сказав він. — Перш ніж ви підете, це не займе і хвилини, лише незначна деталь... — Альберт нахилився до приголомшеного монарха. — Якщо хтось задумав зробити помилку, ну, знаєте, послати сюди завтра варту, викинути старого з його хатини, замкнути його у в’язниці чи щось подібне... ну-у-у... таку помилку слід розцінювати як останню в його житті. Сподіваюся, ми порозумілися, — він по-змовницьки постукав себе по носі. — Щасливої Вепроночі.
І Альберт поспішив назад у халупу.
Святкова вечеря зникла. Старий втупився на опустілий стіл.
— НЕДОЇДКИ, — сказав Смерть. — МИ Ж ЗДАТНІ НА БІЛЬШЕ, — він потягнувся до мішка.
Альберт устиг схопити його за руку.
— Хочете почути пораду, пане? Я теж виріс у подібному місці.
— АЖ СЛЬОЗИ НА ВОЛЮ ПРОСЯТЬСЯ?
— Скоріше коробка сірників до рук. Слухайте...
До старого долинало лише невиразне шепотіння. Він сидів згорблений, втупившись у пустоту.
— НУ, ЯКЩО ТИ ВПЕВНЕНИЙ...
— Бував тут, пережив це, обсмоктував кістки, — відказав Альберт. — Благодійність полягає не в тому, щоб дати людям те, що тобі хочеться, але в тому, щоб дати те, що їм потрібно.
— ЧУДОВО.
Смерть знову потягнувся до мішка.
— ЩАСЛИВОЇ ВЕПРОНОЧІ. ХО. ХО. ХО.
І витягнув зв’язку сосисок. Шматок бекону. І невеличку бочку солонини. І тельбухи, загорнуті у вощений папір.
А також кров’янку, кілька інших бочок з огидними продуктами начебто зі свинини, які, однак, високо цінуються у будь-якій економіці, заснованій на свинарстві. А тоді поклав на стіл із глухим стуком...
— Свиняча голова! — зачаровано видихнув старий. —
— ХО.ХО.ХО.
— Дивовижно, — сказав Альберт. — Як вам це вдалося? Ця свиняча морда — точнісінько як король.
— ГАДАЮ, ЧИСТО ВИПАДКОВО.
Альберт поплескав старого на спині.
— Влаштуй собі свято, — сказав він. — Та цілих два! Думаю, нам пора, пане.
Вони залишили старого, що втупився в заставлений стіл.
— ПРИЄМНО, ПРАВДА? — поцікавився Смерть, коли кабани прискорилися.
— Ага, так, — підтвердив Альберт і похитав головою. — Бідолашний старий! Квасоля у Вепроніч? Це ж до нещастя. Не та нічка, щоб знайти квасолину в своїй мисці.
— СХОЖЕ, Я БУВ СТВОРЕНИЙ ДЛЯ ТАКИХ РЕЧЕЙ.
— Справді, пане?
— ПРИЄМНА ТА РОБОТА, КОЛИ ЛЮДИ З НЕТЕРПІННЯМ ЧЕКАЮТЬ ТВОГО ВІЗИТУ.