Тереза Ромейн – Леди-плутовка (страница 46)
– Прости. Не мог прийти раньше. Работа, – пояснил он, усаживаясь в кресло.
Изнемогавшая от любопытства Изабел подалась вперед:
– Еще один фальшивый аукцион?
– Что-то в этом роде.
Дженкс, выглядевший невероятно уставшим, закрыл глаза. Щеки были покрыты щетиной, под глазами – темные тени. Глядя на него, Изабел вдруг с невероятной ясностью осознала, что, во-первых, его дни были так же полны, как ее – пусты: он считал себя ответственным перед многими людьми и был готов не спать и не есть, только чтобы никого не подвести. А во-вторых, она одна из них, и он никогда не откажется прийти по первому зову.
– Тебе необязательно было приходить, – вздохнула она. – Я не хотела утомлять тебя еще больше.
– Ты далеко не легкомысленна, Изабел. Если ты хотела поговорить со мной, полагаю, о чем-то важном. Новый план, не так ли? Поэтому ты и позвала меня?
План у нее был, но вовсе не тот, который он себе представлял.
– Больше никаких краж!
«Я хочу стать сыщиком», – едва не вырвалось у нее. Но теперь, когда она видела в углах его рта глубокие бороздки усталости, это казалось таким незначительным…
– Может, я просто хотела видеть тебя, – пошутила она.
Конечно, вряд ли он улыбнется, потому что вообще редко улыбается, но вдруг лицо его прояснится, что куда лучше любой улыбки?
Он с усилием открыл глаза.
– Зачем?
Она растерянно моргнула:
– Я… э… потому что…
Он потер глаза.
– Неважно. Это было невежливо. Прости меня, пожалуйста.
– Конечно.
И все же это был справедливый вопрос, который он был вправе задать.
Зачем? Чтобы стать друзьями? Чтобы ублажать друг друга? Обдумать очередной план? Кем могут стать друг для друга дочь маркиза и сыщик с Боу-стрит?
Можно поставить вопрос под другим углом. Что станется с вдовой джентльмена и человеком, который производил аресты по делу Королевского монетного двора, взбудоражившего весь Лондон? Что станется с женщиной, которая хотела учиться всему, и с мужчиной, который хотел всем помочь?
Все, что угодно. Может быть, нечто чудесное.
Может, все, о чем она не смела мечтать. Уважение. Преданность. Доверие. Любовь.
Она очень боялась и все же хотела задать эти вопросы. Ее будущее зависело от ответа, который даст Каллум. Но она вовсе не была уверена в том, каким будет ответ.
Поэтому Изабел ничего этого не высказала вслух.
– Пойдем, отдохнешь.
– Вздор.
– Вовсе нет. У меня есть гостевая спальня. Тебе нужно вернуться в суд? Наверняка нет, поскольку… – Она сверилась с часами на каминной доске: – Восемь вечера.
– У меня еще есть дела.
– Неужели тебе нужно уйти?
Он взглянул на нее и отвел глаза:
– Полагаю, нет. Мне нравится твое платье. Ты прелестно выглядишь в зеленом.
– Я рада, что тебе нравится. Мне тоже, – улыбнулась она. – Ты ужинал?
– Поел.
Каждый слог словно вырывали у него изо рта, и Изабел нахмурилась:
– Каллум Дженкс! Тебя нельзя назвать разговорчивым, но это уже слишком! Ты сердишься на меня?
– Вовсе нет. Просто устал. Слишком устал, чтобы спрашивать о вещах, которых предпочел бы не знать.
– А именно?
У нее перехватило дыхание, уголок губ приподнялся:
– Зачем я тебе, Изабел?
Она потянулась к нему, схватила за руку:
– Нам не обязательно говорить об этом прямо сейчас. Не можем ли мы… просто быть самими собой?
– Можем? Я офицер полиции. Ты уже опустошила потайную комнату?
Уязвленная, Изабел отпустила его руку и отстранилась.
– Сам знаешь, что нет. Не знаю, что делать с картинами. Я думала, ты поможешь мне найти для них безопасное место.
– Если смогу, найду. И не выдам твой секрет, – вздохнул он. – Беда с секретами заключается в том, что ты должен вечно держаться настороже, возвести вокруг себя стены, держать под контролем каждое слово, каждый поступок.
– Это даже не мой секрет! – воскликнула она. – Чертова потайная комната – часть моего наследства от Морроу.
Он взглянул на нее. Она на него.
– Если бы мне позволили выбирать команду, – начала она, тщательно подбирая слова, – я хотела бы быть с тобой.
– Мы недолго были командой. – Он помолчал. – Но мне понравилось.
Эти слова давали надежду, поэтому она попыталась снова:
– Мне тоже понравилось. Пойдем. Я уложу тебя.
– Вы убиваете меня, леди, – вздохнул он. – Я больше не в силах вам противиться.
– И не нужно было.
Изабел взяла его за руку и повела наверх. Не в свою спальню: слуги видели, что у нее гость, – а в гостевую, которая давным-давно не использовалась, но там стояла красивая кровать с матрацем, который переворачивался и взбивался так же часто, как ее постель.
– Элегантная комната, – заметил Каллум.
Совершенно верно. Комната была отделана в бело-кремовых тонах, повсюду хрусталь и стекло.
– Все выбирал Морроу, – пояснила Изабел. – Это был его дом, не мой.
– Думаю, скоро ты это исправишь.
Он сел на край кровати, с облегченным стоном стянул сапоги, и вид у него был при этом почти счастливый. Изабел потихоньку усмехнулась.
– Как насчет ванны? – осведомилась она.
– Никаких ванн, искусительница, но я бы не возражал против недолгого отдыха.
Он плюхнулся на кровать, даже не сняв покрывала. Тяжело упал на подушки, как брошенный кирпич, перевернулся на живот. И заснул мертвым сном.
Изабел поколебалась. Можно ли ей уйти? Или она его разбудит?