Теннесси Уильямс – Орфей спускается в ад (страница 62)
Шеннон. Развяжите меня!
Ханна. Скоро, скоро. Терпение.
Шеннон. Сейчас же!
Ханна. Еще рано, мистер Шеннон. Нужно более-менее убедиться, что вы не пуститесь вплавь в Китай, поскольку, видите ли, мне кажется, что… «длинный заплыв до Китая» представляется вам как очередное безболезненное искупление. Я к тому, что, по-моему, вам и в голову не приходит, что не успеете вы достаточно далеко заплыть за барьерный риф, как станете добычей акул и барракуд. А, боюсь, так оно и будет. Вот так все просто, если это и в самом деле просто.
Шеннон. Что просто?
Ханна. Ничего. Все просто лишь для тупиц, мистер Шеннон.
Шеннон. Вы верите, что людей надо связывать?
Ханна. Лишь в том случае, если они могут отправиться в долгий заплыв до Китая.
Шеннон. Ладно, мисс Тощая Будда в юбке, прикурите-ка английскую сигарету, суньте ее мне в рот и выньте, когда я начну захлебываться кашлем… Если это не кажется вам очередным способом сладостного распятия.
Ханна (
Шеннон. У меня в кармане еще пачка лежит.
Ханна. В каком кармане?
Шеннон. Точно не помню, придется вам меня обыскать. (
Ханна. Там нет.
Шеннон. Тогда поищите в карманах брюк.
Шеннон. Теперь прикурите и суньте ее мне в рот.
Ханна. Вы уронили ее на себя. Где она?
Шеннон (
Ханна. Приподнимитесь, чтобы я смогла…
Шеннон. Не могу, веревки сильно стягивают. Развяжите, развяжи-и-и-ите меня-а-а-а!
Ханна. Нашла, вот она!
Максин. А теперь слушай внимательно, псих ты ирландский! Я позвонила Лопесу, доктору Лопесу. Помнишь его? Мужчину в грязной белой куртке, который приезжал сюда, когда у тебя в прошлый раз случился срыв? И который отвез тебя в сумасшедший дом? Там тебя бросили в отдельную палату, где было ведерко-параша, солома на полу и кран с водой. Ты пополз к крану, треснулся головой об пол и заработал сотрясение мозга. Помнишь? Так вот, я сказала Лопесу, что ты снова здесь, и у тебя опять срыв, и если ты нынче вечером не уймешься, тебя утром отвезут в дурдом.
Шеннон (
Ханна. Ой, миссис Фолк, мистер Шеннон не уймется, пока его не оставят в покое.
Максин. Так почему же вы его в покое не оставите?
Ханна. Я на нем не сижу, и… и кто-то же должен за ним присматривать.
Максин. А этот кто-то – вы?
Ханна. Когда-то давно, миссис Фолк, мне случилось столкнуться с человеком в таком же состоянии, как и мистер Шеннон, так что я знаю, насколько важно дать ему время успокоиться.
Максин. Он не успокаивался, он орал.
Ханна. Он снова придет в норму. Я готовлю ему успокоительный чай, миссис Фолк.
Максин. Да, вижу. Гасите спиртовку. Готовить тут никому не разрешается, кроме китайца на кухне.
Ханна. Но это всего лишь маленькая спиртовка, миссис Фолк.
Максин. Я знаю, что это. Гасите! (
Шеннон. Максин, дорогая. (
Вольфганг. Eine Kiste Carta Blanca.[39]
Фрау Фаренкопф. Wir haben genug gehabt… vielleicht nicht.[40]
Герр Фаренкопф. Nein! Niemals genug.[41]
Хильда. Mutter du bist dick… aber wir sind es nicht.[42]
Шеннон. Максин, ты забываешь о своих обязанностях официантки в пивной. (
Максин. В таком состоянии от тебя толку мало.
Шеннон. В твоем возрасте, дорогая, привередничать не к лицу.
Максин. Ха! (
Шеннон. А теперь дайте-ка попробовать вашего чая с маковым семенем, мисс Джелкс.
Ханна. Сахар у меня кончился, но есть немного засахаренного имбиря. (
Шеннон. Тень Цезаря Великого! Да это покруче зелья ведьм из «Макбета».
Ханна. Да, знаю, еще горьковато.
Шеннон. Исчадия ада с… голосами ангелов.
Ханна. Да, у них это называется «логикой противоречий», мистер Шеннон.
Шеннон (
Ханна. Я не сомневалась, что вы сможете освободиться, мистер Шеннон.
Шеннон. В любом разе, спасибо за помощь.
Ханна. Вы куда?
Шеннон. Недалеко. К сервировочному столику, чтобы сделать себе ром-коко.
Ханна. А-а…
Шеннон (
Ханна. Нет, спасибо, мистер Шеннон.
Шеннон. Не возражаете, если я выпью?
Ханна. Никоим образом, мистер Шеннон.
Шеннон. Вас не раздражает эта слабость, это потакание своим капризам?