Татьяна Терновская – Мой магический год: осень и карты предсказаний (страница 9)
— Спасибо, — прошептала я.
Каждое его прикосновение наполняло сердце тёплом и одновременно причиняло боль, ведь мы больше не могли быть вместе.
— Что тебя так напугало? — спросил Элиот.
— Папа сказал, что какой-то мужчина меня искал, вот я и подумала, вдруг это очередной бандит с дурными намерениями. — Это была полуправда. Мне не нравилось врать Элиоту даже в мелочах, поэтому сейчас я избегала смотреть ему в глаза.
Мои слова заставили его задуматься. Я насторожилась, ведь ожидала, что Элиот сразу начнёт меня успокаивать и скажет, что для волнения нет причин. Но он почему-то этого не сделал.
— Что-то не так? — осторожно спросила я.
Элиот покачал головой, а затем наклонился ближе ко мне и понизил голос, чтобы другие посетители ярмарки не смогли нас услышать.
— Просто пока не совсем понятно, зачем эти подонки тебя похитили, — рассказал он, — какой у них был мотив? Выкуп за тебя они не просили. Твоя семья ни с кем не враждует, чтобы вызвать желание отомстить, — продолжил Элиот, — сложно поверить, что бандиты без всякой причины решили похитить случайную девушку с людной ярмарки, а потом убить.
Я сделала глоток чая. Элиот рассуждал вполне здраво. Наверное, и капитал Уолтер задумался о том же.
— А что бандиты сказали на допросе? — уточнила я.
Элиот вздохнул.
— По правилам я не должен разглашать подобную информацию посторонним, но я знаю тебя всю жизнь, к тому же ты являешься жертвой нападения, поэтому расскажу. — Элиот оглянулся и только убедившись, что нас никто не подслушивал, продолжил. — Пока они упорно молчат. Капитан Уолтер и давил на них, и запугивал, и предлагал сделку — всё бесполезно. Даже великий герцог пытался разговорить бандитов, но не смог.
Великий герцог⁈ Значит, он тоже был на допросе? Тогда понятно, почему бандиты молчали — они просто испугались. Сообразили, что если сболтнут лишнего, то им конец.
— Получается, великий герцог тоже занимается расследованием? — Я постаралась, чтобы вопрос прозвучал максимально безразлично, словно мной двигало обычное праздное любопытство.
Элиот кивнул.
— Да, великий герцог очень заинтересовался этим делом. Даже удивительно, — добавил он.
Я усмехнулась. Если бы Элиот знал правду, то не стал бы удивляться. Хотя мне сейчас было не до шуток. Раз великий герцог теперь контролировал расследование, значит, будет делать всё, чтобы никто не узнал о его связи с бандитами. Словно паук, он потихоньку оплетал своей паутиной весь Колдсленд, рассчитывая добраться до меня.
Элиот внимательно следил за переменами моего настроения.
— Не бойся, Джесс. Эти подонки арестованы, и больше не причинят тебе вреда, — сказал он, — к тому же я рядом и никому не позволю тебя обидеть.
— А как же твоя работа? — спросила я.
— У меня сегодня выходной, — ответил он.
Мне стало совестно. Вместо того чтобы отдыхать, Элиот возился со мной, хотя не обязан был этого делать.
— Ты можешь идти, мне уже лучше, — проговорила я.
— Но я хочу быть здесь, Джесс, — твёрдо сказал он и прибавил, — с тобой.
Я вздрогнула и опустила голову, избегая взгляда Элиота. Несмотря ни на что, он не оставлял попыток завоевать моё расположение. В любой другой ситуации я бы радовалась такому упорству, но сейчас на душе было тоскливо. Оставаясь рядом со мной, Элиот подвергал свою жизнь опасности, а я не находила аргументов, чтобы заставить его отступить.
— Если ты поела, давай прогуляемся? — предложил Элиот, а затем вышел из-за стола и протянул мне руку. Я быстро допила чай и встала вслед за ним.
— Эта ярмарка проходит в Колдсленде каждый год, ты здесь всё наизусть знаешь, — сказала я, шагая рядом с Элиотом.
— Ну и что? — беспечно возразил он, — мне нравится эта атмосфера.
В этом я была с ним полностью согласна.
Мы ещё раз прошлись мимо прилавков с едой и напитками. Осенью повара, как обычно, отдавали предпочтение блюдам с тыквой: оладьи, пироги, кексы, хлеб — чего тут только не было. Популярностью пользовались и морковь с кабачками, а ещё кленовый сироп, который добавляли во всё подряд. Из напитков готовили чай и какао, шоколадный аромат которого висел над ярмаркой и манил выпить чашечку.
Поскольку мы не были голодны, то свернули к рядам с вещами. Здесь всё тоже напоминало об осени. Мастерицы торговали вязанными свитерами, шарфами и шапками в тёплых тонах, вдохновлённых разноцветными листьями. Рядом лежали пёстрые стёганые одеяла, сшитые из маленьких кусочков ткани. Разумеется, тут была и покрытая блестящей глазурью керамика, и мягкие игрушки, толстые восковые свечи и мыло с душистыми травами, и, конечно, украшения из всех возможных материалов: от металла до стекла. За это разнообразие я и любила ярмарки. Всё лучшее, яркое и весёлое, что было в нашем городке, собралось на одной поляне.
— Смотри, какие красивые серьги! Подходят под цвет твоих глаз, — воскликнул Элиот, указывая на ряды украшений.
Я проследила за его взглядом и увидела серёжки в форме дубового листа с вытянутыми зелёными изумрудами, напоминавшими капельки росы.
— Вы знаете, что этот камень помогает обрести душевное равновесие, победить уныние и тревогу? — тут же вмешалась продавщица, заметившая интерес Элиота.
Я фыркнула. В отличие от амулетов, обычные украшения были слабо заряжены магией. Как бы продавщица ни нахваливала свой товар, я знала, что никакого заметного эффекта от ношения серёжек не будет. А вот Элиот загорелся.
— Джесс, так это ведь именно то, что тебе нужно! — воскликнул он, — давай, примерь их!
Я смутилась.
— Это уже слишком, — начала отнекиваться я, — у меня ведь не день рождения, чтобы делать такие подарки.
Но Элиот не сдавался.
— Неужели мне нельзя просто тебя порадовать? — с обидой в голосе спросил он, — тем более, ты с самого утра вся на взводе.
Да, это правда, вот только серьги не помогут мне спастись от великого герцога. Стоило подумать о нём, как я механически бросила взгляд на свой шатёр и увидела рядом с ним незнакомого мужчину. Он ходил вокруг и словно бы что-то искал. Уж не этот ли тип спрашивал обо мне у отца? Я схватила Элиота за руку.
— Что такое? — встревоженно спросил он.
— Какой-то тип рыщет у моего шатра, — сказала я, указав в ту сторону.
Элиот кивнул.
— Сейчас разберёмся, — бросил он и направился к незнакомцу. Я засеменила следом.
Мужчина одетый в темно-зелёный костюм-тройку действительно выглядел подозрительно: постоянно озирался, крадучись обходил шатёр и, кажется, что-то прятал в руках. Я испугалась, а вдруг он опасен? И сразу, как увидит нас, решит напасть? Я хотела остановить Элиота и предложить вызвать подкрепление, но он уже громко окликнул мужчину:
— Простите, могу я вам помочь?
Незнакомец от неожиданности подскочил на месте, а увидев Элиота в форме королевского стражника, отшатнулся, чуть не рухнув на мой шатёр. Пожалуй, для бандита он был слишком пуглив. Разве что разнюхивал информацию для великого герцога.
— Извините, у меня не было дурных намерений, — тут же стал оправдываться незнакомец. Выговор выдавал в нём уроженца западных провинций королевства.
Элиот остановился напротив мужчины, приняв строгий вид, подобающий стражнику при исполнении.
— Позвольте узнать, что вы здесь делаете? — спросил он.
Незнакомец занервничал. Его глаза забегали, а на лбу выступили капельки пота.
— Я просто искал предсказательницу, — сообщил он.
Теперь пришла уже моя очередь тревожиться. Значит, я не ошиблась. Именно этот тип спрашивал обо мне у отца. Я съёжилась за широкой спиной Элиота.
— И зачем она вам понадобилась? — продолжал допытываться он.
Мужчина нервно засмеялся.
— Тут такое странное дело, — начал он, — я в Колдсленде проездом и этим утром случайно обнаружил на тумбочке в своём номере необычную карту. Понятия не имею, как она там оказалась.
— Карту? — удивлённо переспросил Элиот.
— Да-да, именно так, — подтвердил незнакомец, — сначала я решил, что её по ошибке принёс кто-то из служащих гостиницы, но они всё отрицали. А одна из горничных сказала, что на ярмарке ей гадала колдунья, пользовавшаяся точно такими же картами. Вот я и пришёл сюда.
История мужчины меня поразила. Была ли это уловка или он говорил правду? В любом случае я осмелилась и вынырнула из-за спины Элиота.
— Это мой шатёр, — проговорила я, — не могли бы вы показать карту, о которой только что рассказывали.
— Конечно-конечно, — засуетился мужчина, достал из внутреннего кармана пиджака карту и протянул мне.
Я взяла её в руки и побледнела. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять — это карта из моей колоды. Но как она могла попасть в номер этого мужчины⁈
На ней был изображён заброшенный колодец, рядом с которым рос молоденький дуб. Эта картина напомнила мне видение о гибели кронпринца. Кажется, там был похожий колодец. Может ли здесь быть какая-то связь? Вдруг карты таким образом пытались передать мне послание? Но ведь раньше такого никогда не было! Я вообще не знала, что моя колода наделена такими способностями. Надо бы поговорить об этом с бабушкой.
— Так значит, это всё-таки ваша карта? — спросил незнакомец, прервав мои размышления.