18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Татьяна Старикова – Контракт на молчание (страница 11)

18

Кей почувствовал, как в воздухе натягивается невидимая тетива, но ответил, сохраняя ту же почтительную нейтральность:

— Она выполнила свой долг, отец. Ничего более. Я благодарен за её сдержанность.

— Твой обет перед Хакамом — дело твоей совести, Кайс, — отрезал Аль-Заде. — Я не духовный наставник, чтобы судить о чистоте твоего пути и о правильности твоего отказа. Моя забота — не о спасении душ, а о сохранении орудий.

Он отодвинул от себя пиалу и посмотрел на Кея прямо.

— Ты доказал, что у тебя есть ум, видящий суть, что у тебя есть воля, способная согнуть сталь. Но знаешь, что губит даже самый закалённый клинок, Кайс? Горечь. Одиночество. Сомнения, что подкрадываются в долгие ночи. Они копятся в тишине, которую ты так ценишь и однажды, в решающий миг, они ломают даже металл...

Его взгляд скользнул к Айле.

— Она уже знает твои правила. Она приняла их и не нарушила. Это делает её... удобной. Поэтому я дарю её тебе.

В комнате повисло молчание, настолько плотное, что его можно было резать. Айла замерла ещё больше, будто пытаясь вовсе перестать дышать.

— Отец, — начал Кей, тщательно подбирая слова, чувствуя ловушку в каждом из них, — я благодарен за заботу, но я не нуждаюсь в прислуге. Мой путь...

— Я не предлагаю тебе прислугу, — перебил его Аль-Заде. — Я даю тебе тень. Существо, которое будет молчать, когда тебе нужно молчание. Которое будет слушать, если в миг размышлений ты захочешь услышать хоть какой-то звук, кроме биения собственного сердца, чтобы одиночество не съело тебя изнутри прежде, чем ты выполнишь свой долг.

Старик наклонился вперёд, и в его глазах вспыхнуло что-то древнее, первобытное, не имеющее отношения ни к духовности, ни к стратегии.

— И если, — он произнёс это слово с особой, тягучей весомостью, — в какой-то миг плоть всё же возьмёт верх над духом, и тебе понадобится... простая утеха... вот она. Она уже здесь. Не нужно искать по борделям, стыдиться перед чужими, рисковать, заводя связи на стороне, которые могут стать петлёй на твоей шее.

Заира стояла как изваяние. Айла была не просто служанкой — Заира следила, чтобы та оставалась нетронутой, не осквернённой мужским прикосновением. И теперь брат отдавал её человеку, который безжалостно обрёк её сына на смерть в каменном мешке. Акт абсолютной власти и презрения, завёрнутый в бумажку ложной заботы.

— Она будет жить в смежной с твоей комнате, — продолжал Аль-Заде, — Будет убираться, готовить чай и ждать. — Он сделал паузу, и следующую фразу произнёс шёпотом, который заполнил собой всю комнату. — Ты можешь никогда не прикоснуться к ней. Можешь до конца своих дней обращаться к ней только приказами, как к стулу или ковру. Но она будет твоей, чтобы ты всегда помнил: даже в самой строгой аскезе есть грань, за которой человек перестаёт быть воином и становится одиноким. И чтобы ты знал, — его взгляд стал пронзительным, как шило, — если эта грань когда-нибудь будет пройдена... твоя слабость, твой единственный возможный сбой, останется в этих стенах и никуда не утечёт.

Кей посмотрел на Айлу, как на неожиданно введённый в уравнение фактор, который нужно было немедленно оценить, классифицировать и обезвредить. В её сгорбленной спине он видел не покорность, а потенциальную угрозу. В её молчании — возможный донос. В самом её присутствии — проверку на прочность его легенды и его собственной дисциплины.

Он медленно выдохнул, и когда заговорил, его голос был ровным.

— Ты думаешь обо всём, отец. Твоя забота... всеобъемлюща. — Он перевёл взгляд с Айлы на Аль-Заде. — Я приму этот дар, как живое напоминание о том, что даже собственная тень может стать самым трудным испытанием на пути.

Уголки губ Аль-Заде дрогнули.

— Вот и хорошо, — произнёс он. Потом он посмотрел на саму Айлу, и та вздрогнула, подняв на мгновение глаза, полные страха.

— Слушай его. Молчи, когда он молчит. Будь тенью его тени. И помни, — его были серьёзным, — отныне его благополучие, его сила, его ясный разум — твоя единственная задача и твоя единственная вина. Если он заболеет, если его дух пошатнётся, если в его глазах появится туман усталости или отчаяния... это будет на тебе.

Он махнул рукой, давая понять, что разговор окончен.

Кей поклонился и развернулся, чтобы выйти. За его спиной он услышал лёгкий шорох — шаги Айлы, тихие, как падение пылинок, засеменили следом.

Дверь закрылась, оставив его в прохладном полумраке коридора. Но теперь он был не один. У него за спиной, в трёх шагах, шла его новая тень. Немая, покорная, и оттого — бесконечно опасная.

Кей шёл впереди, и Айла, опустив взгляд следовала за ним. Её шаги были беззвучны, сливаясь с шорохом его сапог по старому дереву. Она ждала толчка, окрика, грубой руки в спину.

Он открыл дверь и вошёл первым, не оборачиваясь. Она замерла на пороге, будто перед пропастью. Ждала приказа войти.

— Закрой дверь, — раздался его голос из глубины комнаты. Она вошла, закрыла дверь и замерла — он стоял у окна спиной, и комната дышала холодом и тишиной.

— Айла.

Она вздрогнула.

— Посмотри на меня.

Медленно она перевела взгляд на его профиль. Он повернулся. Его лицо было освещено сбоку последним лучом солнца.

— Ты принадлежишь мне, — сказал он. — Но это не значит, что ты должна раствориться. Наоборот.

Он отвернулся, взял с простого стола глиняный кувшин, налил воды в два стакана, подошёл, и протянул один ей. Она взяла машинально.

— Мой путь — Стезя, — сказал он, отпив из своего стакана. — Всё, что не ведёт к цели — пыль. Ты теперь часть этого пространства и твоя задача — не служить мне, а не становиться помехой.

Он поставил стакан, провёл ладонью по столу, смахивая невидимую пылинку.

— Содержать эту комнату в чистоте и тишине. Готовить еду. Не входить, если дверь закрыта. Не задавать вопросов. Не пытаться угадать, что в моей голове. Ты — хранитель тишины. Это теперь твоя Стезя. Поняла?

Айла смотрела на него, и внутри у неё всё сжималось. Её подарили как вещь, а новый хозяин говорил о тишине. Не требовал поклонения — требовал чистоты. Как у служительницы заброшенного храма, где молится один безумный бог.

— Я понимаю, господин, — прошептала она.

— Не «господин». Просто Кайс. Называй меня только так. — Он поправил не её, а само понятие, — Тебе отведена комната за той дверью. Входи сюда только если я позову.

Она медленно покачала головой.

— Хорошо. — Он кивнул. — Можешь идти.

Айла поклонилась, выскользнула за дверь и прижалась спиной к косяку, закрыв глаза. Внутри было пусто. Он отнял у неё все правила, и в этой пустоте зарождалось настороженное уважение. А вместе с ним — вопрос: что за существо она должна оберегать от шума, если само оно — живая тишина?

Наследник

На следующее утро Рашид появился на пороге кладовой, где Айла беззвучно протирала медные чайники. Его мутный взгляд скользнул по её сгорбленной спине и упёрся в Кея.

— Старик зовёт, — бросил он не глядя в глаза.

Коридоры главного дома в этот час были пусты. Дверь в кабинет была приоткрыта. Кей вошёл, не стуча.

Аль-Заде расположился в глубоком кресле у камина. На низком столике перед ним стоял старый полевой бинокль в потёртом кожаном чехле. Ярангийское производство, модель, знакомую Кею до боли: тяжёлая, надёжная оптика, которую десятилетиями поставляли в регион, прежде чем Альянс наложил эмбарго.

— Ты знаешь, Кайс, что на самом деле значит слово «клан»? — начал он, не глядя на вошедшего. — Молодые думают, что это семья, растянутая вширь. Родня, которую нужно кормить и защищать, но старики знают, что это нечто иное.

Он поднял бинокль.

— Клан — это продолжение. Воля, отлитая в плоти и крови. Инстинкт, который должен пережить тебя, твои ошибки, твои слабости, даже твою смерть и передаться дальше, как тлеющий уголёк, который нужно вовремя подхватить, иначе костёр погаснет навсегда.

Кей стоял у порога и не сводил глаз с Аль-Заде, но всем существом чувствовал сдвиг.

— У меня есть сын, — сказал старик, откладывая бинокль на столик. — Фарид. Ему двадцать пять лет.

Он помолчал.

— Он учится в столице в Академии гуманитарных наук. — Аль-Заде усмехнулся. — Изучает историю искусств. Пишет диссертацию о влиянии древней керамики на орнаменты современности.

Он произнёс эти слова со странным сочетанием презрения и Кей почувствовал, как внутри у него всё замирает.

Старик поднял на него свои острые, птичьи глаза.

— Он пишет стихи, Кайс. Неумелые, наивные, о звёздах и увядающих розах. Рассуждает о «гармонии мироздания» и «первозданной красоте жеста». Боится вида крови. На прошлое лето я взял его на караван — хотел показать, как всё устроено. Он — Аль-Заде сжал кулак, — он убежал в шатёр и рыдал, когда привезли раненого погонщика с рассечённым плечом. Его мать — он почти выплюнул это слово, — моя покойная жена. Она вырастила его в шёлке и в медовых сказках о благородных предках и прекрасных принцессах. Отучила его от реальности, как от дурной болезни.

Старик тяжело поднялся с кресла, его тень, огромная и сгорбленная, метнулась по стене, словно испуганная птица.

— Теперь он возвращается — Аль-Заде обернулся, — он мой единственный сын. Мой наследник. Продолжение воли. Уголёк, который я должен передать.

Повисло молчание с привкусом стыда, страха и отцовского провала.

— Я мог бы, — продолжил Аль-Заде, — отдать его Рашиду. Чтобы тот научил держать автомат, не моргать при виде кишок, выпивать с утра стакан самогона и ненавидеть всех, кто не наш. — Он резко махнул рукой, будто отгоняя муху. — Но Рашид сделал бы из него лишь ещё один слепой кулак. А мне нужно не это, Кайс. Кулаков у меня и своих хватает.