Я уже упоминала, что многие мемы построены на юморе или иронии. Один из ярчайших примеров — выражение давай, до свидания! Эта фраза взята из мейханы (азербайджанского народного творчества, песенной импровизации, речитатива). Кстати, среди исполнителей мейханы проходят даже соревнования — кто кого перепоёт. Ничего не напоминает? По-моему, очень похоже на рэп-батл. Однажды на таком вот мейхана-батле братья Эхтирам и Интигам Рустамовы обыгрывали фразу: «Ты кто такой? Давай, до свидания!» Видео попало в интернет, стало популярным, а выражение давай, до свидания! широко распространилось в народе и теперь часто употребляется как цензурный способ отправить кого-то в неведомые дали.
В детском лексиконе я тоже встречала очень интересные выражения. Например, не так давно некоторые школьники намеренно нападали на других ребят со словами поясни за шмот, что в переводе с русского на русский означает по какому праву ты надел эту вещь?! Считалось, что позорно носить подделки или одежду с определённой символикой. На самом деле это просто повод придраться к тому, чей внешний вид не понравился. Кстати, очень часто разговорами дело не заканчивалось. Того, кто плохо пояснил за шмот, могли сильно избить. Детский шмот изменился, фразу подзабыли, а традиция драться из-за одежды осталась — подростки периодически выясняют на кулаках, что и как нужно носить. Но у детей появились новые мемы: на чиле, на расслабоне (ничего не делать, отдыхать), в лом (лень), на районе (в моём районе). Если честно, я не против подобных выражений, если они не влекут за собой агрессии, конечно. Детям нужны свои игрушки, словесные в том числе. Но, к сожалению, я замечала, что мало кто из детей знает, что означают выражения метать бисер перед свиньями или прийти к шапочному разбору. А вот это уже вызывает беспокойство. Возможно, современным молодым людям классические фразеологизмы уже кажутся архаичными, немодными, а украшать свою речь популярными мемами значит идти в ногу со временем.
Но и среди современных устойчивых выражений есть такие, которые больше похожи не на мемы, а на наши старые добрые фразеологизмы, как водить за нос или бить баклуши. Например, вишенка на торте означает последний штрих, яркое дополнение. Кстати, выражение употребляется с двумя противоположными эмоциональными оттенками: позитивным и негативным. Ведь вишенка на торте может быть не только приятным дополнением, но и ложкой дёгтя в бочке мёда. Выражение сбитый лётчик используется в отношении человека, успехи которого остались в прошлом. Есть версия, что след этого фразеологизма тянется в США середины XX века, но в России так
стали говорить относительно недавно. Также недавно стала популярной стала фраза 24 на 7, что означает круглосуточно, постоянно, без перерывов. Так обычно говорят о своей загруженности на работе или озабоченности чем-то важным: у меня сейчас аврал, работаю 24 на 7, я об этой проблеме думаю 24 на 7. А выражение дорожная карта меня порой сбивает с толку. Однажды я услышала фразу дорожная карта по лесу и подумала, что это карта лесных дорог. Однако автор вложил в это словосочетание иной смысл — имелась в виду опись всех лесных ресурсов, и ни к каким дорогам эти слова не имели отношения. Это ещё что! Приходилось сталкиваться с тем, что дорожной картой называли меню в ресторане, план мероприятий и даже расписание в школе. Также мне не нравится фраза я тебя услышал. Мне она кажется надменной, высокомерной, немного неуважительной по отношению к собеседнику, ведь перевести её можно примерно так: да, я тебя услышал, а вот что делать с услышанным, я ещё подумаю. Здесь параллельно читается второй смысл: ты в моих руках, и мне придётся что-то сделать с тобой, с твоей проблемой, с твоим вопросом. Может быть, я, конечно, накручиваю лишнего, но мне всегда немного не по себе, когда так говорят.
Довольно прочно обосновались в языке ещё несколько выражений, которые на самом деле содержат ошибки или неточности. Например, многие говорят имеет место быть, хотя на самом деле правильными являются словосочетания иметь место (находиться, быть) и имеет быть (случится, произойдёт). Два выражения соединились в одно, и получился как бы красивый, весомый канцелярит, но с ошибкой. Конечно, нужно употреблять имеет место безо всякого быть.
Смешная фраза от слова совсем тоже набирает популярность: я не ем сладкое, от слова совсем; я не был в отпуске три года, от слова совсем; я ничего не смыслю в математике, от слова совсем. Здесь, конечно, налицо смысловая ошибка, если понимать фразу буквально — ведь от слова совсем ничего не образовано. Но это словосочетание, на мой взгляд, совершенно безобидное и даже слегка шуточное, поэтому придираться не буду. А вот выражение в разы у меня вызывает настоящее недоумение. Остаётся непонятным его значение: в разы — это во сколько раз?
Скорее всего, примерно в четыре-девять, но не факт. В русском языке есть слова вдвое, втрое, остальные подобные наречия вчетверо-вдевятеро уже не так популярны. А если в десять раз, тогда говорят на порядок выше. Кроме того, это выражение в словарях не зафиксировано, за исключением одного не самого авторитетного словаря синонимов, где в разы приравнивается по значению к словам гораздо и намного. Но оба синонима ближе к показателям на сколько-то больше, то есть меньше, чем вдвое. И самое главное: я искренне не понимаю, как можно стать добрее, умнее в разы'. Перевести в восемь раз больше бабушек через дорогу? Прочитать в шесть раз больше книг? В общем, делаем вывод: выражение это хотя и модное, но кривое, и я бы рекомендовала его не употреблять. Возможно, со временем эти вопросы отпадут, и все будут употреблять в разы автоматически, не задумываясь и не копая, но пока у меня это выражение доверия не вызывает.
Мы можем что-то любить или не любить в языке, какие-то слова нас могут раздражать, бесить, а какие-то вызывать умиление. Но всё рассудит время. Оно покажет жизнеспособность всех неологизмов русского языка: и англицизмов, и народных словечек, и феминитивов, и мемов. Оно подарит нам новые слова и поможет их принять и полюбить. А вот что точно в наших силах — так это уважение и память. Мы не должны забывать нашу историю, историю слов и выражений, историю языка. Я уверена, что изучение русского языка, интерес и бережное отношение к нему сделает нас грамотнее, а нашу жизнь — прекраснее.
Словарь современных англицизмов
В этот небольшой словарь вошли слова, заимствованные из английского языка в последние несколько десятилетий. Многие из них, конечно же, не исконно английские, их корни следует искать в других языках — латинском, греческом, французском, итальянском и т. п. Но мы глубоко в этимологию не погружаемся, а всего лишь указываем на ближайший источник.
В английском языке, как и в русском, как и в других языках, есть большое количество слов многозначных. Указывая на английский источник, в качестве исходного я привожу только одно значение слова, то, с которым слово было заимствовано.
Если значение английского слова и русского совпадают полностью, то в этом случае даётся одно общее определение. Если есть смысловая разница, то в статье можно найти и перевод английского слова, и значение русского.
Возможно, вам покажется, что какие-то слова в этом словаре должны быть написаны по-другому. Но большинство этих слов не входит в словари, а это значит, что они пока не имеют нормативного написания. В некоторых случаях я давала разные варианты орфографии, в некоторых опиралась на наиболее частое употребление в интернете. Определения и переводы тоже могут кому-то показаться неточными, но они в любом случае не противоречат истине и дают общее понимание значений слов.
А
Абьюз (от англ. abuse — оскорбление, жестокое обращение, злоупотребление) — физическое, психологическое или финансовое насилие одного человека над другим, их отношения складываются по модели «агрессор — жертва».
Абьюзер, абьюзивный, абьюзить.
Агрить (от англ. angry — злой, сердитый) — злить.
Агриться — злиться.
Анбоксинг (от англ. unboxing) — распаковка.
Анлимитед (от англ. unlimited) — безлимитный, неограниченный.
Апгрейт (от англ. upgrade) — улучшение, усовершенствование.
Апгрейдить — улучшать.
Апрув или аппрув (от англ. approve — одобрить, принять) — выражение согласия, одобрение.
Апрувить — одобрять.
Аскер (от англ. ask — спрашивать) — человек, задающий вопросы на форумах.
А́утинг (англ, outing — выход, вылазка) — публичное разглашение личной информации о сексуальной ориентации человека без его согласия.
Аутлет (от англ. outlet — сливной, магазин) — магазин, в котором продаются фирменные товары, часто по сниженным ценам.
Аутсорсинг (от англ. outer-source-using — использование внешних ресурсов) — привлечение фирмой сторонних компаний для выполнения непрофильных задач.
Б
Бан (от англ. ban — запрет) — запрет или ограничение на пользование каким-либо интернет-ресурсом.
Банить, забанить — ограничить, разбанить — снять ограничения.
Батл (от англ. battle — битва, сражение) — выяснение отношений (кто круче) с помощью танцев, музыки, пения, стихов.
Батлиться — участвовать в батле, рэп-батл — батл с участием рэперов.