Татьяна Антоник – Эту ферму мне муж купил (страница 27)
— Знаете, — ткнула она в меня книгой, — а я воспользуюсь вашим предложением насчет гостевой спальни. Мне надо отдохнуть. А утром я уеду и не буду портить своим присутствием ваш благородный дом.
— Как скажете, — вышел и распорядился, чтобы дворецкий ее проводил.
Я был взбешен, поражаясь умению рыжей колючки разгонять мои эмоции. И, о, ужас, признаваясь себе, я осознавал, что злюсь не только на ее характер, на то, что она мне отказала. Я реально забеспокоился за ее судьбу. Она живет с десятью личностями, возможно, с криминальным прошлым.
До рассвета я промаялся в одиночестве, иногда порываясь навестить гостью. Увы, приличия и разум не позволяли мне войти, чтобы завершить нашу ссору. Наверняка Зои отложила книгу и спит. В конце концов, она по-настоящему утомилась, помогая мне и Ричу выбраться из передряги.
Как назло, под утренние лучи солнца я задремал, а когда проснулся, дернувшись из-за неудобной позы, миссис Сандерс и след простыл.
Дворецкий пояснил, что она отправилась восвояси, настрого приказав меня не будить. Взяла не повозку, одного коня, назвав свое заимствование странным словом «коньфискация».
Хотел отправиться за ней, но примерно через час слуга вновь пришел, объявляя, что в гостиной меня ждет леди Айвери. Что удивительно, без дочери.
Снедаемый любопытством, я решил встретиться с неожиданной посетительницей.
— Доброе утро, Эланор, — поздоровался с ней, — надеюсь, вы не очень долго томились в ожидании.
— Здравствуйте, Ваша Светлость, — поклонилась женщина, любившая сохранять все традиции и формальности общества и этикета. — Боги, я узнала о вашей беде и сразу же приехала. Какой ужас, как вы? Господин Эдвард донес до меня известие, что ваш экипаж перевернулся.
— Да? — хмыкнул я. — Значит, а когда он донес до вас столь животрепещущую новость?
— Вчера вечером, — оговорилась Эланор. — Прислал человека с посланием. Простите, — кажется, она осознала, что наговорила лишнего, — я бы отправила к вам помощников, но Эдвард меня уверил в том, что вас уже спасают.
— Именно, — натужно улыбнулся я. — Миссис Сандерс. Она меня спасла... буквально.
— Сама? Своими руками? — изумилась аристократка. — Какой стыд. Впрочем, у нее очень мужские замашки. Ведет себя будто работник... фермы.
Чего и требовалось доказать. Для Эланор, для Эдварда, для Хотсуорта я был властным мешком денег, спонсирующим их предприятия. До поры меня устраивал наш «обмен». Эта троица в совете, даже мясника приняли по протекции леди, хотя кому-кому, но ему бы та должность не светила, а взамен они поддерживали все мои финансовые авантюры. До поры...
Приезд Зои в Хайклер словно поменял расстановку сил в городе. Рыжая особа с огненной подругой умудрились перетянуть на свою сторону работяг, пусть пока и не ведали об этом. Ей-богу, после вчерашнего они перетянули и меня.
— Леди Айвери, — я прервал ее причитания по поводу поведения девушек. — Я хочу отменить предыдущие приказы. Позвольте делать мисс и миссис Сандерс все, что им заблагорассудится. Хотят место на ярмарке — выдайте. Отмените запрет на покупке. Разрешите лавочникам торговать с ними.
— Что? — ошалела моя собеседница. — Ваша Светлость, вы в своем уме?
Вместо ответа я грозно поднял бровь, заставляя Эланор заткнуться.
— Вы забываетесь, — все-таки не оставил оскорбление висеть в воздухе, — я не ваши «коллеги», Я выше вас по положению и по финансовым возможностям. Эланор, мне известно, что вы терпите крах. Казна Хайклера почти разорена, а я, если услышу еще хоть один выпад в мой адрес или в адрес хозяек «Сандерс-хауса», могу прекратить денежные вливания.
— Но что изменилось? — всплеснула руками женщина. — Эта рыжая тварь, как темная ведьма, завлекает в свои ряды всех мужчин. Мистер Дарк, мистер Миллер, теперь вы. Она вас околдовала? Боги, да даже моя дочь потащилась к ним. Ее они впустили, — добавила едким голосом.
А вот это уже было занятно. С каких пор Зои и Аспида дружны с юной, но неказистой Бэллой Айвери. Ощущение, что возле меня собирается какой-то заговор. Вроде девицы почти равны по возрасту, мисс Айвери засиделась незамужней, но между ними пропасть. Если Зои умелая, настырная и лихая, то Бэлла напоминала мне ребенка.
— Леди Айвери, давайте не продолжать. Вы сделаете, как я прошу... — присмотрелся к ней внимательнее, — пока я прошу, — добавил с нажимом.
— Ох, — в сердцах бросила Эланор, — почему? Почему вы изменили решение? Все же было так прекрасно. Вам нужна их проклятая ферма, а мне не нужны в городе рыжие...
— Их цвет волос — это последнее, что меня волнует.
— Да? Они так скоро весь город завоюют и сместят мен... всех нас. Ваша Светлость, умоляю, не отменяйте ничего.
Я встал, давая понять, что разговор окончен.
— Нет, Эланор. И не заставляйте прибегать меня к другим методам. Я приказал отменить, значит, отменяете.
Уходила аристократка поникшей и разозленной. Что-то бубнила себе под нос, что найдет управу на Зои и без моего участия. Я не особенно проникся. Леди Айвери — отличный и верный исполнитель, но разума для настоящих козней ей не хватало.
Глава 9. Подстава подстав
Зои
Покидая владения Мендлера никак не могла отделаться от мысли, что я буду жалеть о своем трусливом бегстве. Было обидно до слез. Мы вроде как нашли общий язык, но он снова все испортил, бросая свое ценное мнение. Сдалась ему ферма? Лучше бы назвал, что за артефакт ищет.
Хотя плевать. Найду сама. Мистер Миллер мне поможет. Потом торжественно приеду к Йену и вручу, копируя надменное лицо герцога.
Я держала книжку, что мне вручил Его Светлость. Ночью я кратко ее пролистала, не сильно вдаваясь в подробности. Почти сразу закрыла, потому что почувствовала, как заледенела кровь в жилах. Неужели Блуди такое творил?
Сколько мы не общались с мистером Дарком, у меня не складывалось впечатления, что он истинный злодей. Себе на уме? Да. Хитрый и скользкий? Не без этого. Но Блуди был единственным, кто пришел на помощь мне и Аспиде в трудную минуту.
Нет, это просто Мендлер хочет его опорочить, и точка! Я расспрошу Блуди, обязательно извинюсь, но буду сохранять святую уверенность, что его оговорили. В конце концов, в этой стране с наветами легко. Вон, меня и Аспиду за людей не считают. Презрительно шепчут, что мы ведьмы.
— Наконец-то ты вернулась, — обняла меня взмыленная и потрепанная Аспида. — Твои питомцы чуть с ума меня не свели.
— Кто? — схватилась за сердце. — Что-то опять со стадом?
— Не, — отмахнулась нагиня. — Эти прожорливые особи уже отлично жуют сено. Энди их осмотрел и сказал, что они здоровы. Я про дракона и собаку. С утра амбар на щепки разносят.
— Зачем же ты их там заперла? — удивилась я.
— В смысле? А что, их надо Бэлле Айвери показывать? Девчонка не дождалась, принеслась за час до тебя.
Громко выругавшись и попутно проклиная ветеринара, мы же условились, что я прежде обдумаю, а уже потом вынесу свое решение, поперлась в запертый амбар. Там действительно что-то происходило, потому что стены ходили ходуном.
— Вау, — произнесла ошарашенно, изучая внешность своих любимцев.
— Зоя, эта ящерица меня чуть не подпалила, — заскулил Буран. — Кого ты к нам притащила? Надо быстрее избавляться.
— Ой, ну задел тебя чуток, — ворчливым тоном отозвался Файер. — Счастливчику стыдно.
По рассказам виверна, да и по обстановке стало понятно, что родители из хаски и потомка драконов никакие. Плохо справлялись в подрастающим поколением. Счастливчик словно ощутил, что любимая хозяйка уехала, а эти два проходимца принялись его развлекать. Играли в игру под названием «огоньбол». Точнее, это я ее так окрестила.
Запаниковавший маленький дракончик поджигал все подряд, а Файер тушил под завывания Бурана. Счастливчик же злился еще больше, одаряя амбар и находившихся в нем зверей новыми залпами. Благо не пламенными, а больше дымовыми.
Очевидные факты, что стрелять в спину подло, Счастливчик отверг. Да и метил он не в спину, а в пятую точку. Просто очередью везде сразу получилось.
Мой пес напоминал трубочиста, полностью вымазался в саже.
— Я ведь был в его команде, — жаловался Буран. — Я ведь свой.
— По-моему, — заключил Файер, наблюдая, как резвится возле моих ног дракончик, — он сейчас ни о чем не жалеет.
Схватив виновника за щеки, я принялась его журить, надеясь, что таким образом он со мной заговорит.
— Зачем ты обидел Бурана? Ты же понимаешь, что мог устроить пожар? Нет, не отворачивайся, — вернула стыдливую мордочку к себе, — если будешь так себя вести, накличешь на нас беду.
Взглядом зацепилась за странные порезы и ссадины на чешуе. Они были полузажившими, но я и представить не могла, где бы он такие получил. Странно.
— Миссис Сандерс, — отвлек меня от размышлений один из работников фермы. — Там леди Айвери просится войти. Мы ее не пустили, — он подбородком указал на льнущего ко мне дракона, — но она очень настойчива.
— Эланор? — изумилась я.
— Нет, молодая. Бэлла, кажется, — вспомнил мужчина имя моей гостьи.
— Спасибо, что предупредил, — оторвалась я от животных и поспешила наружу. — Присмотри за ними, пожалуйста. Если есть возможность, то выгуляй.
— Будет исполнено, — поклонился работник.
Я мгновенно собралась и перебирала мысленно вопросы, которые намеревалась задать девчонке. Застала ее и так и не уехавшего с фермы мистера Киндлера. Находясь возле ухоженной, благоухающей и хорошо одетой Бэллы, осознала, как жалко выгляжу на ее фоне. И ее прыщи в глаза не бросаются, потому что от меня разит пылью, потом и золой, а лицо вымазано грязью.