Светлана Клесова – Le petit roi Jeannot. Contes de terre et de mer. Книга для чтения на французском языке (страница 3)
B. Comment s'appelaient-ils ?
C. Comment était le cadet ?
D. Quel ordre a donné le roi à ses fils quand ils étaient capables de courir seuls le monde ?
E. Pourquoi marchaient-ils du côté de l'Orient ?
F. Quel chemin a chosi l'aîné quand les frères étaient au carrefour des trois routes ?
G. Pourquoi les gens riaient-ils quand les aînés leur ont demandé où se trouvaient le Merle blanc et la Belle aux cheveux d'or ?
4. Décrivez cette image.
Corrigé
1. Le meilleur ou le pire ?
A. Jeannot est le plus gentil et le plus doux. – Il est le meilleur.
B. Hubert et Poucet sont les moins gentils. – Ils sont les pires.
C. L'une des route était large et droite, bien unie et bordé de beaux arbres. – C'était la meilleure.
Traduction
Давным-давно жили-были король с королевой и было у них три сына. Старшего звали Юбер, среднего – Пусе, а младшему, который был обходительней и мягче других, дали прозвище Юный-король Жано.
Когда мальчики выросли и были уже способны самостоятельно колесить по свету, родители их призвали предстать пред ними и король заявил:
– Вы уже в том возрасте, когда вам должно проявить свой талант и мужество. Отправляйтесь завтра же в путь и привезите сюда Белого дрозда, который возвращает старых людей в возраст пятнадцатилетних и Красавицу с золотыми волосами. Тот у кого это получится, получит королевство.
На следующий день, сыновья короля отправились в путь, хорошо вооружённые и снабжённые необходимой суммой денег для странствия, которое обещало быть долгим и, следуя указаниям, которые они получили, держаться восточного направления, чтобы прийти к цели их предприятия, они доехали до перекрёстка, где три дороги предстали перед ними. Одна была прямой и широкой, ровной и обраймлённой деревьями; эту самую дорогу и выбрал для себя Юбер. Пусе взял другую, ту что была сродни той, на которую указал старший; после чего они обратились к брату:
– А ты, по какой дороге поедешь?
– По той, которую вы мне оставили. Вы ведь каждый сначала взяли себе по той дороге, какая показалась вам лучше остальных.
Они разъехались, а много дней спустя, два старших брата приехали на место, где их две дороги объединились в одну, и продолжили путь вместе, спрашивая всюду, где проезжали, далеко ли ещё до места, где находятся Белый дрозд и Красавица с золотыми волосами. Многие смеялись, слушая их, другие говорили, что повидали немало людей, проезжавших по этим местам и желавших испытать удачу, да только никто из них не держал пути назад.
Chapitre II
Vocabulaire
chemin m – дорога
s'engager – начать двигаться, продвигаться
raboteux – ухабистый, неровный
coupé – разбитый
fondrière f – ухаб, овраг, трясина
marche f – ходьба, езда
pénible – мучительный, тягостный
se laisser – позволить себе
rebuter – пугать
obstacle m – препятствие
bientôt – вскоре, скоро
bourg m – местечко, селение, городок
quelques – несколько
maison f – дом
couvert – покрытый
chaume f – солома
être bâti – быть построенным
autour de – вокруг
église f – церковь
porte f – дверь, врата
cimetière m – кладбище
mort m – мёртвый
étendu – распростёртый
par terre – на земле
enveloppé – завёрнутый
mauvais – плохой
drap m de lit – простыня
s'agenouilller – встать на колени
auprès – подле, возле
faire – сделать, совершить
court – короткий
prière f – молитва
demander – просить, спросить
personnes f pl du pays – местные жители
assis – сидящий
pas m de la porte – порог дома
regarder – смотреть
curieusement – любопытно, с любопытством
laisser – оставить
ainsi – так, таким образом
chrétien m – христианин
sans sépulture – без захоронения, без могилы
défunt m – усопший, мертвец