Светлана Клесова – Jules Verne. Dix heures en chasse. Книга для чтения на французском языке (страница 7)
poignée f de main – рукопожатие
conteur m – рассказчик
exploit m – подвиг
cynégétique – охотничий
interjection f – междометие, возглас
onomatopée f – ономатопея, звукоподражание
cri m – крик
aboiement m – лай
fusil m à deux coups – двуствольное ружьё, двустволка
main m – рука
prendre le mouvement – принять/имитировать движение
godille f – кормовое весло
imiter – имитировать
jambe f – нога
se replier – изгибаться
dos m – спина
s’arrondir – округляться
assurer – осуществлять, производить
bras m – рука
gauche – левый
se tendre – напрягаться
droit – правый
poitrine f – грудь
indiquer – указать
épaulement m – плечо
tomber – падать
bête f – зверь, животное
poil m – шерсть
plume f – перо
au déboulé – в упор
manquer – пропустить, промахнуться
faillir – чуть, почти
coin m – угол
causer – болтать, беседовать
doigt m – палец
empêcher – мешать
s’accabler de – обвинять друг друга, осыпать
procès m – разбирательство
mettre les pieds sur – ступить на
cahoteux – ухабистый, неровный
rouler – катить
se chiffrer – исчисляться; достигать; оцениваться
répondre – отвечать
se rappeler – вспоминать
avoir la chance de – иметь шанс, повезти
passer – пройти
charge f de plomb – свинцовый заряд
second – второй
voler – летать
rester – остаться
peau f – кожа
os m – кость
pouvoir – мочь
retrouver – найти
sillon m – борозда, канавка
avoir l’aplomb de – иметь дерзость/наглость
cent – сто
pas m – шаг
certain – уверенный
toucher – задеть
luzerne f – люцерна
malheureusement – к сожалению, к несчастью
faire une bouchée – проглотить
compagnie f – стайка
se lever – подняться