Стюарт Макбрайд – День рождения мертвецов (страница 40)
У нас с Мишель все было по-другому — мы оставались на одном месте. Мишель, по крайней мере. Она получила дом, а я — пинок под зад от ее адвоката по бракоразводным делам. Но все другие родители…
Я позвонил Сабиру и спросил.
Его голос с ливерпульским акцентом был приглушен, как будто он только что набил чем-то рот.
— Да ладно тебе. Только, парни, не говорите мне, что вам не приходило это в голову. Родителей Ханны Келли отследить было так же трудно, как если бы они участвовали в программе по защите свидетелей. И все равно они каждый год получали открытку. Это вам не кажется подозрительным?
Из телефона донеслись звуки, похожие на неспешное жевание.
Я подождал.
— Сабир?
— Я просто…
— Офицер полиции?
Да, конечно. Но… Ведь не будет же Даглас Келли обновлять свой статус подобным образом: «МЫ ПЕРЕЕХАЛИ В ДОМ НОМЕР 36 ПО ДАНРОСС-СТРИТ, ОЛДКАСЛ, ОС23 9WP. НЕ СООБЩАЙТЕ МАЛЬЧИКУ-ДЕНЬ-РОЖДЕНИЯ!»
— Ладно, ладно, я все…
— Хватит, я все понял.
Что это за Ноа, черт возьми?
— Дагласа Келли нет на Фейсбуке.
Вот урод.
Облака хмурились, распространяясь по бледно-голубому небу, словно раковая опухоль.
— Как там Данди поживает?
— Нет, с меня хватит. — В холодном воздухе проплыло маленькое белое пятнышко, потом второе и третье. Не так чтобы снег, но явно о нем стоило задуматься. — Сделай мне одолжение — выясни, кто делал запросы по Дагласу Келли или по еще кому-нибудь из родителей.
— Ну, а ты можешь… Кхмм…
Что? Невозможно — значит, невозможно. Я встал и потопал ногами, пытаясь возродить их к жизни. Может быть, начать с малого?
— Какими системами можно для этого пользоваться?
— Только потому, что это гемор, не стоит от этого отказываться.
На этом разговор закончился.
Я пошел обратно к заливу. Снежинки все еще были крохотными, но их стало значительно больше. Они падали на холодный тротуар, и это было похоже на то, как будто его присыпали ледяным сахаром.
На другом конце линии вздохнул детектив-старший инспектор Вебер:
Я отодвинул в сторону пустую тарелку — макароны с сыром и жареной картошкой. Завтрак чемпионов.
— Спасибо, Грегор, это очень помогает.
— Я знаю, о’кей? Я знаю. — Бросил на стол десятку, допил минералку и, толкнув дверь, вышел на улицу. Пар изо рта белым облаком окружил голову. — Кто тебе сказал?
Я повернул направо и пошел по Мейн-сгрит по направлению к дому Генри — одна рука глубоко в кармане, другая стынет на морозном воздухе.
— Не в этом дело.
— Да, это очень неосмотрительно с моей стороны. А о чем я должен был думать?
Порыв ветра промчался по аллее, в вихре закружив белые хлопья. На другой стороне было что-то вроде книжного магазина. Я остановился.
На витрине торчал пушистик. Кети он точно понравится. Она, конечно, могла одеваться как кто-то из членов семейки Адамс, но все мягкие игрушки, которые я когда-либо дарил ей, у нее хранились.
— Извини, должен идти.
— Я разберусь с этим, о’кей? — Одному Богу известно как…
21
В этот вечер лаунж-бар «Сколлоуэй Отеля» был забит до отказа. Я протиснулся мимо толпы мужчин в рабочих комбинезонах, затем сквозь стайку девчонок в розовых стетсонах[72] и подошел к столику, за которым сидели Генри и доктор Макдональд.
Ее лицо приобрело бледно-серый оттенок, синяки под глазами были зеленовато-лилового цвета. Я поставил перед ней на стол пинтовый стакан молока, и рядом еще один — с водой. Кривая улыбка, затем надула щеки, выдохнула и отхлебнула молока.
Сидевший напротив Генри с благодарным кивком принял двойной «Гроуз».
— Сэлли пришел, так что мы и тебе заказали, — сказал он.
Я взял стул и припарковался рядом с доктором Макдональд. По крайней мере, если она опять блеванет, то в этот раз на Генри, а не на меня.
— Меня всего-то не было минут пять.
Доктор Макдональд провела тыльной стороной руки по губам и поставила стакан обратно на стол:
— Вам мы заказали ягненка.
— О’кей… — Я, скорее всего, и сам бы его заказал, но куда приятнее иметь право выбора. Вечно эта проблема с психологами — они всегда и все знают лучше вас. — Ну а вы двое что сегодня наработали? Цирроз? Алкогольное отравление?
Генри отхлебнул виски.
Она пригубила воды из стакана: