Стейси Макьюэн – Запретная алхимия (страница 8)
– Всегда были те, кому повезло больше, Томас. Таков уж мир, каким бы жестоким он ни казался. Не всем можно доверять власть. Ее нужно распределять с осторожностью.
– Конечно, мэм. Я только подумал… – Его голос затих. И о чем бы ни думал Томас, это так и не было озвучено.
Мне бы хотелось увидеть лицо этой женщины. Я хотела понять, было ли оно сочувствующим, или злым, или безразличным. Я хотела знать, что мелькнуло в ее глазах, когда она сказала:
– Единственное, что мы можем сделать для этих детей, – это молиться за них.
Раздался звук передвигаемых ящиков, резкий стук каблуков женщины удалялся. Мужчина по имени Томас вздохнул где-то у люка. А затем его ноги снова спустились по лестнице.
Я выглянула из-за заплесневелых простыней, увидела, как он с тоской смотрит на ящик в своих руках, и поняла, что он намного старше, чем я успела представить. Он сжал стенки ящика, словно собирался его раздавить, но вместо этого поставил его рядом с остальными и отвернулся. Он поднялся по лестнице и закрыл люк. Желтый свет исчез.
Мы с Патриком снова остались одни. С онемевшими коленями и языками.
Прошло несколько мгновений, прежде чем Патрик поднял простыни и вышел. И еще больше времени прошло, прежде чем он вспомнил обо мне. Он выпутал меня из простыней в темноте, а у меня даже не было сил ему помочь.
Огонек зажигалки затрепетал в пространстве между его подбородком и моим, окрасив нас обоих в кроваво-оранжевый.
– Что она имела в виду? – спросила я его, как ребенок спрашивает старшего.
Его губы выглядели белыми даже в свете.
– Я не знаю.
– «С пометкой для ремесленников». – Я посмотрела на ящики с клеймом «СОБСТВЕННОСТЬ БЕЛАВЕР ТРЕНЧ». – Она сказала: «С пометкой для ремесленников».
Патрик поднял флакон, который взял ранее. На его пробке была красная восковая печать, едва покрывавшая горлышко. Я подумала о тех детях, которых видела в зале, откупоривавших свои флаконы идиума без восковых печатей. Каждого из них называли ремесленником.
– Что это значит? – спросила я снова, и мои слова сочились отчаянием. Желудок сжался. Зажигалка погасла. – Патрик… что это значит?
Где-то внутри меня все туже и туже закручивался некий винт.
Глава 6
Патрик
Нижняя губа Нины дрогнула.
«Надо валить, – подумал Патрик. – Пока они не вернулись».
Но ноги словно приросли к земле, он не мог сделать ни шагу. Мысли лихорадочно метались, цепляясь за ящики на полках, словно пытаясь выцарапать из дерева хоть какой-то ответ.
– Что это значит? – снова и снова шептала Нина, будто молитву.
Эти слова отдавались гулким эхом и в его голове.
«Я не знаю, что это значит».
Он не мог уйти. Не мог, пока не поймет, в чем тут дело.
Патрик опустил три ящика на пол, мысленно проклиная себя за поднятый шум. Он поддел крышки и поморщился от протестующего скрипа дерева. Чиркнув колесиком отцовской зажигалки, он высек искру, и пламя вспыхнуло на уровне его колен.
В двух ящиках оказалось по двадцать четыре флакона, все закупорены пробками, но без восковых печатей. В третьем, поменьше, флаконов было всего двенадцать, и горлышко каждого было небрежно залито тонким слоем красного воска – тот, кто их запечатывал, явно не слишком заботился об аккуратности.
Патрик вытащил один из флаконов и без труда сковырнул воск. Без этой печати флаконы ничем не отличались друг от друга.
Внутри каждого поблескивала чернильная жидкость.
– Они помечены, – выдохнула Нина. – Они помечены для искусников. Для тех… для тех, кого они уже выбрали.
Кровь забурлила в жилах, и Патрик понял, что не может вымолвить ни слова. В голове набатом гудели ядовитые слова, которые он слышал с самого детства, – бесконечная череда проклятий в адрес правительства искусников. Каждое бранное слово, брошенное по пьяни или на трезвую голову, – все они теперь слились в один оглушительный поток.
Его перекосило от ярости. Рука дрогнула, готовая раздавить флакон.
Но пока Патрик сгорал в пламени ярости, Нина, казалось, угасала.
– Значит, у меня никогда и не было шанса? – Ее голос был едва слышен. – Никогда не было шанса.
В глазах Нины заблестели слезы. Бант в ее волосах съехал еще ниже.
Сам того не осознавая, не успев даже подумать, он обнял ее за плечи и притянул к себе. И пусть она считала его глупым и безрассудным, но все же уткнулась лбом ему в грудь и вцепилась обеими руками в рубашку у него на спине.
Он почувствовал сквозь ткань ее теплое дыхание и вздрогнул. И поймал себя на том, что почему-то не хочет ее отпускать.
– Нам нужно уходить, Нина.
– Я знаю.
– Прямо сейчас.
– Знаю.
Но прежде чем они поднялись по лестнице, выбрались через люк в коридор, а оттуда на улицу, во двор, Патрик вытащил четыре флакона идиума и сунул их глубоко в карманы.
Два с восковыми печатями и два – без.
Глава 7
Нина
– Скарри, Соммерленд! – разнесся над двором усиленный микрофоном скучающий женский голос.
В карманах моей юбки затаились два разных флакона с кровью Идии. Я крепко сжимала их, пока толпа несла меня к широко распахнутым дверям.
Патрик ушел. Кентон-Хилл и Лавноншир вызвали, казалось, целую вечность назад.
– Что же нам делать? – взмолилась я тогда.
– Ничего, – ответил он, вытаскивая меня из нашего укрытия обратно к толпе детей. – Теперь уже ничего.
– Это все подстроено. Все решено за нас!
– Да. – Он смотрел так, будто я хлестала его этими словами по лицу.
Я топнула ногой:
– Неправда! Всегда можно что-то сделать. Всегда. Мы не можем просто сдаться!
На миг во взгляде Патрика вспыхнул огонь, он весь подобрался, готовый к борьбе. Но пламя тут же погасло, он тяжело выдохнул, и плечи его поникли. Он утер нос рукавом рубашки и отвернулся.
– Так или иначе, мне суждено было вернуться на этом поезде, – глухо произнес он. И добавил: – Проклятые ублюдки.
А потом с еще большей яростью:
– Я бы прикончил каждого из них.
На один жуткий миг я ему поверила.
– Я никогда… я никогда не стану искусницей, – прошептала я. Спрятанный под одеждой пергамент до боли впился в живот.
Он посмотрел на меня с такой бесконечной жалостью, что мне захотелось провалиться сквозь землю.
Я думала, он снова позовет меня в Кентон-Хилл. И возможно, на этот раз я бы согласилась.
– Кентон-Хилл! Лавноншир! – прокричали у входа.
Патрик выругался. Он взял мои безвольно повисшие руки и вложил в каждую по прохладному флакону.
Его голубые глаза, теперь полные страха, все равно были поразительно красивы.
– У тебя своя голова на плечах, – напомнил он. – Не позволяй этим ублюдкам забрать ее.