Стейси Амор – История одной встречи (страница 22)
Ну, как посмотреть. Мне очень хорошо известно, что могла скрывать мама от отца. Начиная затратами на двор и пищу, заканчивая проделками братьев и моими. Так что с утверждением Синклера я была абсолютно не согласна.
— Переживаю, понравлюсь ли я вашим людям, — округлила глаза и уставилась на мужчину.
Давно заметила, что если делать такое выражение лица, многие теряют нить разговора. Но, видимо, к Джеймсу это не относилось.
— Не волнуйся, в моем клане приветливые и добрые люди. Они обрадуются, когда я привезу жену-оборотницу. Посмотри на Крейга, разве он похож на злого человека?
Я отклонилась, чтобы мне стало видно его побратима. Тот явно слышал нашу беседу и подмигнул мне.
— Леди Синклер, — Крейг поднял кубок и выпил за меня.
Его примеру последовали и другие. За столом поднялась волна тостов в мою честь.
Решив тоже пригубить напиток, так как хотела унять дрожь в коленках и сильно бьющееся сердце, была резко остановлена широкой ладонью.
— Не хочу, чтобы моя жена была пьяна в первую брачную ночь.
— Но... — я хотела поспорить.
Мне уже достаточно лет, чтобы пить и держать себя в руках.
— Летти, — быстро затараторила матушка, прекрасно зная мой неугомонный характер, — Не дерзи. Лаэрд Синклер — твой супруг. Вот, — она подвинула два кувшина с водой и разбавленным медом.
Хмыкнув, я повернулась к Джеймсу. Тот с интересом поглядывал на меня, вгоняя в краску.
— Мы теперь семья. Ты не должна обращаться ко мне на «вы».
Он уже говорил это, но я пока не могла перестроиться. Он могучий и известный воин, чья доблесть прогремела на всю страну, а я девица, не так давно вышедшая из детской комнаты.
В клан были приглашены менестрель и другие артисты. Первый спел невероятно печальную, но все же прекрасную песнь о ведьме-хозяйке, преданной своим возлюбленным. А другие показывали смешное театральное представление и фокусы. На миг я забыла, что меня ждет, смеясь вместе с гостями. Пока не поймала взгляд Нортона. Мужчина сидел на самом углу, рядом с представителями Драммондов. Чуть поодаль расположился Эван, но наследник отлично проводил время в объятиях одной из наших служанок. К свободным нравам во время застолья я давно привыкла.
Нортон же был необычайно мрачен, много пил, почти не ел и с трудом удерживал вертикальное положение.
— Матушка, — я похлопала леди Макензи по колену. — Посмотри. — Постаралась указать на мужчину как можно незаметнее. — Еще немного, и он свалится со скамьи.
Она отмахнулась от меня, щебеча о чем-то с отцом. Их давно никто не видел такими беззаботными и довольными.
— Ха, не свадьба, а издевательство, — громко крикнул в зал племянник Драммонда и поднял свой бокал, обращаясь к нам. — Мое почтение.
Синклер наклонился вперед и выпрямился, а я перестала дышать, понимая, что сейчас произойдет. Стало очень неловко и страшно.
— Что ты имеешь в виду, Нортон?
— Что моя добыча должна была принадлежать мне по праву сильного. Не было бы долга перед тобой, лисица бы уже была в нашем клане.
Воцарилась тишина, все стали ждать реакции медведя. Я заметила, как Крейг положил ему руку на плечо и шепнул, что не стоит затевать драку.
— Ты и тогда мог оспорить и попробовать отбить девушку, но не стал, — парировал мой муж.
— Я победил тебя в стрельбе, — Волк встал и покачнулся. — Коварством ты одолел меня в схватке. Ваш клан победил нечестно.
— Нортон, замолчи! — в этот момент и Эван вскочил со своего места. — Не позорь нас в гостях.
— А честно загонять лисицу целой стаей? — с усмешкой вопрошал Джеймс, игнорируя Эвана. — Или это новый способ ухаживания за женщиной?
— Она была в ипостаси, — оправдывал свой поступок Драммонд.
Я не знала, куда себя деть. Теперь почти всем известен тот злополучный инцидент, и он совсем меня не красит. Боги, отчего я такая глупая? Для чего понеслась в зачарованную чащу?
— Хватит! — уже не выдержал отец, прекрасно понимая, что все услышанное породит множество слухов. — Эван, обращаюсь к тебе, как к наследнику, уведи своего кузена. Пусть он не портит праздник.
Молодой мужчина кивнул, дал знак своим людям, и те утащили его брата. Не знаю, чего добивался Нортон, но он испортил свадьбу мне и показал свой настоящий характер. Слава Многоликой, что я не стала его женой. Мне совсем бы не хотелось быть в союзе со скандалистом и пьяницей.
Через несколько минут опять заиграла музыка. Гости постепенно отходили от шока, и возобновился гул голосов между столами.
— Кажется, моей невесте пора, — заключил муж, обращаясь к матушке.
— Да, лаэрд Синклер, конечно, — она подняла руку, давая знать Алиере, чтобы та меня увела. — Я скоро подойду, Летти, — мама ободряюще улыбнулась.
Мне не стало легче. Я совсем не готова к ночи, и пусть я примерно ожидаю, что произойдет, волнение, ужас и страх меня не покидали.
Когда я уходила, услышала, как в зале раздался свист мужчин. Они что-то ободряюще кричали супругу, а злые голоса братьев их утихомиривали.
— Не обращайте внимания, леди, — заметила Алиера. — Задержись вы дольше, шутки становились бы все похабнее, а лица более пьяными.
— Наверное, — кивнула ей и оглянулась на выход из зала.
Сколько времени у меня есть, пока Джеймс не придет ко мне? Будет ли все произошедшее волшебной ночью или неприятным для меня опытом?
Мы достигли комнаты, где меня уже поджидали две служанки, неприятно переглядывающиеся между собой. Была бы моя воля, я бы разогнала всех из своей спальни, и, видимо, Алиера это поняла.
— Девушки, ваша помощь не требуется, — скомандовала она и захлопнула за ними дверь.
— Спасибо, — одними губами я выговорила благодарность.
Во рту пересохло, руки дрожали от волнения, и я никак не могла вытащить заколки из прически.
— Я помогу, — женщина потянула меня на кресло и встала надо мной.
Под ее умелыми руками волосы рассыпались свободными прядями на плечи. Закончив с ними, она стала расшнуровывать платье.
— Летти, — она погладила меня. — Тебе нечего бояться. Я давно присматриваюсь к лаэрду Синклеру, он непохож на большинство мужчин.
— Что ты имеешь в виду? — не поняла я.
По мне, они все одинаковы. Любят сражаться и показывать свою власть.
— Ты сама увидишь, — пролепетала она, смолкнув, едва за нами раздался звук шагов.
Это мама пришла дать мне последние наставления.
Я осталась в одной белоснежной сорочке. Обе женщины разбирали постели, а леди Макензи украдкой утирала слезы.
— Отчего ты плачешь? — не выдержала я. — Вы же сами хотели выдать меня замуж.
— Летисия, думаю, что и у тебя скоро появится дети. — Печально вздохнула матушка. — А для женщины самое болезненное — это когда вы покидаете родительский дом.
— Я же буду недалеко, — поджала губы. — Ближе, чем если бы уехала с Лахланом.
Мама отвернулась и откинула одеяло.
— Киркпатрик не стал бы препятствовать нашему приезду, а за этого оборотня кто может ручаться? Вдруг он не позволит приезжать к тебе?
Об этом я не думала. Джеймс не казался мне опасным. Суровым, да, немного мрачным, но я ведь и улыбку его видела. Нет, он точно не будет препятствовать моему общению с семьей.
— Мне кажется, ты излишне предвзята, — я погладила ее по плечу. — За мое короткое общение с ним он всегда себя вел как настоящий рыцарь.
— Я буду молиться об этом, — в голос зарыдала хозяйка замка.
Если она хотела меня как-то ободрить перед ночью, или поделиться мудростью, то все вышло наоборот. Это я и Алиера успокаивали плачущую женщину, осознавшую, что ее ребенок вырос и скоро уедет из клана. Из рваных фраз я вынесла, что была бы ее воля, она бы всегда держала меня подле себя. После таких откровений впору порадоваться, что я вышла замуж. Я любила матушку, но прожить всю жизнь около ее юбки мне претило.
— Нам пора, леди Макензи, — Алиера потянула за руку. — Летти должна ждать мужа.
— Да, — в последний раз всхлипнула мать, поцеловала меня в лоб и ушла.
На миг она задержалась около кровати, будто желая мне что-то сказать, но потом покраснела, отвернулась и ушла. Знаю, подобные беседы не для нее, но все же удивительно, как при такой скромности у нее получилось шестеро детей.
Взобравшись в постель, я замоталась как могла и прижалась в самый угол. Ожидание и незнание меня убивали.