Стефан Кларк – Париж с изнанки. Как приручить своенравный город (страница 59)
Жорж Брак (фр.
Вернуться
156
Помещение ресторана (
Вернуться
157
Этот треп обычно заключается в попытках объяснить, что за блюда указаны в меню, тем, кто не читает по-французски. Здесь бывает много туристов, но меню на английском отсутствует. Заведение плоть от плоти французское. –
Вернуться
158
Партизанский отряд (
Вернуться
159
Пальму первенства в этом смысле удерживает площадь Сталинграда (это для тех, кто не читал начало главы). –
Вернуться
160
Кафе-ресторан «Ле Тампль» (
Вернуться
161
Не слишком романтично (
Вернуться
162
Во Франции действует правило:
Вернуться
163
Черт возьми! (
Вернуться
164
Барышня (
Вернуться
165
Право первой ночи (
Вернуться
166
Император (
Вернуться
167
Дома терпимости (
Вернуться
168
Высший шик (
Вернуться
169
Полную историю его любовных похождений в Париже можно прочитать в моей книге
Вернуться
170
Суаре, званый вечер (
Вернуться
171
Справедливости ради замечу, что на момент написания этой книги он уже не министр. –
Вернуться
172
Зарегистрированное наименование места происхождения (
Вернуться
173
Как на мельницу (
Вернуться
174
Особнячок, загородный домик (
Вернуться
175
Во французском языке слово
Вернуться
176
Вернуться