Стася Люмин – Книга пяти штормов (страница 1)
Стася Люмин
Книга пяти штормов
Глава первая: «Баркас «Веселая Джесси» и капитан, который свистел сквозь зубы»
Если бы вам сказали, что самый страшный пират Карибского моря – это тщедушный человечек с лицом, похожим на изюм, в помятом камзоле и с попугаем на плече, который вместо грозного «Пиастры!» каркает «Чисти перышки!», вы бы, наверное, рассмеялись. Но именно таким был капитан Гектор Свистун, хозяин и бессменный командир баркаса «Веселая Джесси».
«Веселая Джесси» была судном… особенным. Она не была огромной грозной галерой с тремя рядами пушек. Она даже не была шхуной. Это был баркас – большая, неуклюжая, широкая, как бочка, лодка с одной мачтой и косым парусом, который в безветрие висел тряпкой, а при ветре раздувался, будто от радости. Её корпус, когда-то выкрашенный в веселый желтый цвет, теперь потерся до серого дерева, а на носу вместо грозной женской фигуры красовалась неумело вырезанная из куска сосны улыбающаяся рожица с кривыми глазами. Джесси.
Но капитан Гектор боготворил свое судно. Он мог часами рассказывать о его «превосходных мореходных качествах» и «непотопляемом духе», хотя все эти качества заключались в том, что «Джесси» была настолько толстой и тяжелой, что её было сложно разогнать, но и так же сложно перевернуть. Она плыла по морю с достоинством неторопливой коровы, идущей на водопой.
Команда «Веселой Джесси» полностью соответствовала своему капитану и судну.
Первый помощник и, по совместительству, кок – Барнакл Билл, бывалый моряк, который потерял половину зубов (не в бою, а от пристрастия к леденцам-карамелькам), половину слуха (от любви громко петь в ухо самому себе) и всю свою грозность. Он был кругл, как булочка, и так же добродушен. Его знаменитый рыбный суп с перцем был единственной причиной, по которой команда не взбунтовалась и не разбежалась по портовым тавернам.
Боцман – юная, но отчаянно смелая девочка по имени Молли Быстрые Руки. Её взяли на борт год назад, когда она, сирота с причала, обчистила карманы самого капитана Гектора, да так ловко, что он заметил пропажу лишь через час. Вместо того чтобы сдать её властям, капитан, восхищенный ловкостью, предложил ей «честную работу». Молли отвечала за такелаж, умела завязать любой узел быстрее всех и обладала зорким глазом, замечая на горизонте то, что другие видели лишь в подзорную трубу.
Наконец, юнга – мальчик по имени Тим, мечтатель и книгочей. Он попал на «Джесси» по ошибке, спрятавшись в бочке с яблоками, которую грузили на борт. Его мечтой было увидеть настоящих пиратов, морских чудовищ и затерянные сокровища. Вместо этого он получил капитана Свистуна, суп Билла и вечную уборку палубы. Но Тим не унывал. Он верил, что приключения где-то рядом, за горизонтом. Он тайком вел дневник, который называл «Судовой журнал отважного исследователя».
И был, конечно, попугай. Капитанский попугай по имени Сэр Сквокерс. Зеленый, нахальный, с одним выщипанным пером на голове. Он не говорил ничего полезного. Его излюбленными фразами были: «Чисти перышки!», «Сухого пороха!» (что бы это ни значило) и «Билл, суп пересолен!». Последнее он выкрикивал всегда вовремя, прямо над ухом кока, отчего Билл каждый раз вздрагивал и лез пробовать варево, даже если только что это сделал.
Их пиратские подвиги были легендарны в своем бесславии. Однажды они попытались взять на абордаж торговую шхуну, но, когда «Веселая Джесси» наконец доплыла до неё, купцы уже разгрузили весь товар, пообедали и мирно дремали на палубе. Капитан Гектор, смущенно кашлянув, попросил «на бедность» бутылку рома и три апельсина, что ему с усмешкой и выдали.
Другой раз они наткнулись на то, что приняли за морское чудовище. Это оказалась гигантская медуза. Сэр Сквокерс орал «Битва! Битва!», Билл судорожно готовил абордажные крюки, а Молли и Тим в ужасе смотрели на колышущуюся массу. Капитан Гектор, свистя что-то бессвязное, приказал дать залп из единственной маленькой пушки. Ядро со свистом пролетело мимо, а от грохота медуза спокойно уплыла в глубину. После этого «Джесси» три часа выбирала якорь, который зацепился за собственный страх.
Но был у этой странной команды и свой секрет, своя великая мечта. Капитан Гектор хранил старую, истончившуюся почти до прозрачности карту. Он нашел её в бутылке, которую выловил сетью много лет назад. На карте был изображен остров, которого не было ни на одной известной карте. Остров в форме улыбки. И на нём стояла метка – не крестик, а маленькое нарисованное солнышко. Капитан называл его «Островом Вечного Лета» и был уверен, что там спрятано величайшее сокровище, которое только можно вообразить. Не золото, не камни, а нечто более ценное. Что именно – он не знал, но вера горела в его маленьких глазках-бусинках.
И вот, в одно ничем не примечательное утро, когда солнце висело над морем, как расплавленный золотой дублон, а воздух был сладким и густым, капитан Гектор собрал всех на корме.
– Команда! – начал он, важно выпятив грудь. Сэр Сквокерс, сидя у него на плече, клювом поправлял перо. – Долгие годы мы бороздили эти воды в поисках славы и… э… попутного ветра! Настал час великой цели! Я, капитан Гектор Свистун, веду вас к ней!
– К новой таверне? – с надеждой спросил Билл, причмокивая. – Слышал, в Порт-Рояле отличные лепешки с изюмом.
– К чему-то большему! – пафосно воскликнул капитан, разворачивая свою драгоценную карту. – Мы идем туда, где не ступала нога цивилизованного пирата! К Острову Вечного Лета!
Тим замер, затаив дыхание. Его сердце заколотилось. Наконец-то! Настоящее приключение! Молли, практичная, прищурилась.
– А где он, капитан? Координаты есть?
– Координаты… – капитан замялся, водя пальцем по карте. – Они… э… духовные! Карта ведёт сердце, а не компас! Мы будем плыть на запад, следуя за полуденным солнцем и… и пением китов! Билл вздохнул. Молли покачала головой. Тим сиял.
– И что мы там найдем, капитан? – спросил мальчик.
– Сокровище, юнга! Величайшее сокровище! О котором… – он понизил голос до таинственного шепота, – …которое, как гласит легенда, исполняет самое заветное желание того, кто его отыщет!
Это прозвучало убедительно. Даже Билл перестал думать о лепешках. У каждого в душе было свое заветное желание. У Билла – открыть собственную таверну с лучшей кухней на всех островах. У Молли – найти семью или хотя бы узнать, откуда она родом. У Тима – написать такую книгу приключений, которую будут читать все мальчишки и девчонки в мире. А капитан… Капитан желал доказать всем, и в первую очередь себе, что он – настоящий капитан, а не посмешище.
Итак, «Веселая Джесси», скрипя всеми своими досками, как старый сундук, повернула на запад. Первые дни плавания были идиллическими. Ветер был попутным, солнце ласковым, а суп Билла – особенно вкусным. Тим дежурил на носу, вглядываясь в горизонт, ожидая увидеть очертания райского острова. Молли ловко лазила по снастям, проверяя каждый узел. Капитан Гектор стоял у штурвала, важно свистя марш и время от времени сверяясь с картой, которая, впрочем, не давала никаких конкретных указаний.
Но море – дама переменчивая. На четвертый день небо на западе начало подергиваться багровой дымкой. Воздух стал тяжелым и липким. Ветер стих, парус безвольно обвис. Море превратилось в маслянисто-гладкую, свинцовую равнину.
– Штиль, – мрачно констатировал Билл, вытирая пот со лба.
– Не к добру. Капитан Гектор перестал свистеть. Он нервно похлопывал по карте, сверялся с барометром – старой стеклянной трубкой, которая показывала нечто непонятное.
– Штиль перед бурей, – тихо сказала Молли, поднявшись на палубу. Её чуткие уши уловили далекий, низкий гул, которого еще не было слышно остальным.
– Буря? – переспросил Тим, и в его голосе прозвучал скорее восторг, чем страх. Наконец-то что-то настоящее!
– Всем на палубу! – скомандовал капитан, стараясь, чтобы голос не дрожал. – Билл, убери всё, что катится! Молли, проверь, всё ли закреплено! Тим, помоги Биллу! И привяжи Сэра Сквокерса в каюте, чтобы не унесло!
Команда засуетилась. Над головой сгущались тучи, быстро, как будто их натягивала на небосклон чья-то гигантская рука. Они были не просто черными, а фиолетово-зелеными, цвета старого синяка. Первый порыв ветра ударил внезапно, сбив с ног Тима. Он был не холодным, а горячим и резким, как удар хлыста.
– Держись! – крикнула Молли, одной рукой хватаясь за мачту, другой подхватывая юнгу.
И тогда началось. Ветер завыл настоящим зверем. «Веселая Джесси» застонала всеми своими деревянными суставами. Волны, еще недавно плоские, вдруг выросли в черные, пенистые горы. Они не плыли – они обрушивались на маленький баркас, пытаясь раздавить его, проглотить, стереть с лица моря.
– Отдать парус! Полностью! – орал капитан Гектор, но его слова тут же уносил вихрь. Молли, как обезьянка, бросилась к снастям. Она работала молча, сжав губы, её пальцы, несмотря на воду и ветер, быстро развязывали узлы. Парус с грохотом рухнул и захлестнулся по палубе, как огромная мокрая простыня.
Билл и Тим отчаянно вычерпывали воду, которая уже хлюпала у них под ногами. Каждую секунду новая тонна ледяной соленой воды обрушивалась на борт. «Джесси» кренилась так, что казалось, она вот-вот перевернется. Но её широкая, бочкообразная форма сыграла ей на руку. Она не переворачивалась, а отчаянно раскачивалась, взбираясь на водяной склон и с грохотом скатываясь вниз, в кипящую бездну между волн.