18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

София Руд – Хозяйка вражеского сердца. В дар по требованию (страница 30)

18

От одного только осознания, что я сейчас вынуждена идти к тому, кто щелчком пальцев может убить кого угодно за что угодно, ноги становятся ватными. Почему Лиру Шиен так тянуло сюда?

Место императрицы – это не только власть, но и ответственность, а ещё и куча врагов, дышащих в спину и притворяющимися друзьями. Жизнь во лжи, вечном омуте подозрений и стуже одиночества.

— Кхм…

Слышу тихий хрип Хагана и понимаю, что замешкалась на пороге, а надо идти в трёх шагах от него. И я иду, но одни только боги знают, как тяжело мне дается каждый метр. Как страшно в этом месте.

Зал пуст, лишь несколько стражей в алых униформах, точно таких же, какие были на мерзавцах на заставе, стоят у боковых стен, а там впереди – император.

Выглядит он вовсе не старым. По лицу больше пятидесяти не дашь, но волосы белы, как снег. Он бледен, что внушает мысль о том, что правитель не до конца здоров.

Так ли это – я не знаю. Зато чётко вижу, что глаза Хагану достались от отца. Такие тёмные. И от императора исходит точно такая же угроза, как и от его сына.

— Четвертый сын приветствует императора! — тут же выдает Хаган, ударив правым кулаком об левую ладонь и склонив голову так резко, что я вздрагиваю.

— Полно, сын мой. Я рад тебя видеть, — отвечает правитель немного сиплым голосом, а затем переводит взгляд на меня, стоя́щую на три шага позади Хагана.

Я тут же складываю руки в почтенном приветствии, как было показано в книге, и кланяюсь следом за мужем.

Император отмечает каждое мое действие, и ему что-то не нравится. Что? Я ведь сделала все верно.

— Рад и тебя приветствовать, Лира Шэр, — он прибавляет к моему имени не ту фамилию.

Точнее фамилия правильная, учитывая, чья я жена, просто Хаган никогда ко мне так не обращался, будто я была недостойна. Хотя… чему я удивляюсь?

Беседа между Хаганом и отцом состоит всего лишь из нескольких незначительных фраз, а затем правитель вновь обращается ко мне.

— Императрица чувствует себя неважно, поэтому присоединится только к ужину. Если желаешь, погуляй по дворцу до этого часа, а нам с твоим супругом нужно обсудить государственные дела, — выдаёт император, и я вновь кланяюсь.

В учебнике сказано, что болтать лишний раз не стоит. А вот поклон – лучшее подтверждение того, что наказ понят и будет выполнен.

Хагану явно не нравится происходящее, но он не спорит, оборачивается к свите, среди которой затеялся и Мело. Блондин все это время вел себя тише воды и ниже травы, и вообще забыла, что он с нами.

Генерал ничего не говорит, но Мело поняв все по взгляду, кивает и в пару шагов оказывается рядом со мной. Его приставили, чтоб следить за мной или чтобы защищать?

— Сюда, Ваше Высочество, — обращаются ко мне слуги, указывая путь.

И лишь когда я вновь оказываюсь на свежем воздухе вне стен тронного зала, понимаю, насколько сильно нервничала всё это время. Даже не дышала нормально.

— Вы в порядке? — беспокоится Мело.

Он, в отличие от своего хозяина, всегда в одном расположении духа.

— Нормально, — киваю я, не говорить же, что меня трясёт так, будто я только что с парашютом прыгнула в первый раз.

— Где тут можно прогуляться? — вспоминаю слова короля и спрашиваю Мело, а блондин напрягается.

— Не думаю, что вам стоит посещать людные места, — тихо говорит он, поглядывая на парочку служанок, которые остановились в нескольких метрах от нас и, видимо, будут здесь временно моей свитой. — Там есть тихая аллея.

Мело учтиво указывает в сторону слева от дворца, и я, кивнув, ступаю по этому пути.

— Не хотите, чтобы я встретила кого-то из знакомых? — догадываюсь без труда.

— Позвольте кое-что у вас спросить, госпожа, — пересиливает себя Мело, чтобы задать этот вопрос.

Я киваю в знак согласия.

— Вы хотите встретить этих знакомых?

Отличный вопрос.

Одного я уже встретила, но это событие не внесло никакой ясности. Кьяр Шэр не показался мне хорошим человеком. Скорее уж братцем, который хотел раздразнить Хагана. Но повод у него был – Хаган отобрал у него невесту.

Не зная всей истории братьев, невозможно сделать надёжные выводы и предположения. Стоит ли мне ждать, что Кьяр вновь подойдет? Стоит ли думать, что у него я смогу найти помощи?

Сердце отчего-то начинает щемить, и я кидаю взгляд на угол здания тронного зала, в котором сейчас находится Хаган Шэр. Я ничего ему не должна, мне нужно позаботиться о себе, нужно спастись и скрыться с его глаз долой, однако от этого же и грустно.

— Полагаешь, если я встречу кого-то из прошлого, я могу что-то задумать против твоего хозяина? — смотрю на Мело, а он несколько теряется от такого откровенного вопроса.

— Если позволите мне говорить открыто, то мне очень хочется верить, что все слухи о вас – лживы, или же вы изменились, госпожа Ши.. Шэр.

Горько усмехаюсь, то ли от того, что он запутался в фамилиях, то ли потому, что его слова значат следующее: вы злодейка, но я хочу дать вам шанс. Приятно, конечно, но его хозяин не столь добр ко мне…

— Уверен, что и Его Высочество хочет в это верить, — добавляет Мело.

А вот это уже интереснее, только вот…

— Не говори за него. Я пусть и не настолько умна, какой хочет считать меня Его Высочество, но и не глупая. Хаган Шэр не меняет своего мнения о людях без весомых на то причин, и сколько бы я ни старалась, раз за разом оказываюсь в начале своего пути.

— Госпожа Шиен! — Мело вдруг останавливается, кидает взгляд на свиту, чтобы убедиться, что они стоят достаточно далеко и не услышат нас, а затем смотрит прямо в глаза. — Я отлично знаю Его Высочество. Порой его слова и поступки могут пугать окружающих, но поверьте, он достойный мужчина. Однако это место для него хуже, чем самый страшный кошмар. Тут он может потерять себя и сорваться. Если вы действительно на его стороне – помогите.

— О чем ты? — Хмурюсь я, ибо все, что говорит сейчас Мело, пугает.

— Не знаю, с умыслом ли вы действовали, или по чести, но хозяин подпустил вас к себе. Если вы решите нанести ему удар в спину, я буду тем, кто вонзит нож первым. В вас.

Чуть ли не задыхаюсь от такого заявления. Вот тебе и добряк. Я, конечно, понимаю его желание защитить интересы Хагана, но не слишком ли это?

— Он вас защитит, если вы откажетесь от прошлых притязаний. Но если предадите…

Этот белобрысый начинает меня пугать. Недаром говорят, скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе – кто ты. Весь в своего хозяина.

И что я сейчас должна ему ответить?

На счастье, отвечать не приходится, в поле зрения появляются несколько служанок в такой же дурацкой одежде болотного цвета. Они кланяются, остановившись в паре метров от нас, а затем говорят:

— Ваше Высочество, нас послали за вами. Вас желает видеть императрица.

Глава 19. Сделка

Мело заметно напрягается, кидает взгляд на меня, ожидая моего ответа. А что я могу сказать? Отказать императрице, не имея на то причин, – верх непочтительности. Потому и велю служанкам показывать путь.

Они ступают первыми, но не передо мной, а немного сбоку, демонстрируя тем самым уважение. Мы проходим по саду, где зелено, несмотря на то что сейчас зима. Здесь намного теплее, хоть воздух открытый. Видимо, без магии не обошлось.

После сада сворачиваем на улочку меж высоких башен, и Мело немного замедляет шаг, будто намерено.

Догадавшись, что он хочет мне что-то сказать, и это не должны услышать другие, я тоже замедляюсь. Только вот, увы, двустворчатые двери высокого особняка с белыми стенами и стрельчатыми окнами отворяются, и к нам спешат уже другие слуги в темно-сиреневых платьях.

Как я успела понять, во дворце есть множество дворов, и у каждого свой хозяин и свои личные слуги. Они, в отличие от тех, кто работает на благо всего дворца, носят униформы иного цвета.

— Вас уже ждут, — сообщает пожилая женщина с сухим строгим лицом.

Кидаю взгляд на Мело, который выглядит так, будто не успел сообщить о чём-то важном, а теперь понимает, что уже и не сможет.

— Я буду осторожна, — почему-то чувствую, что нужно сказать ему именно это, а затем в сопровождении личных слуг императрицы ступаю на порог её дома.

Холла в нем нет, сразу за дверями располагается огромный зал с массивными колоннами, расписанными позолотой, и красными коврами на мраморном полу.

А в центре этого великолепия находится “трон” и восемь стульев.

— Добро пожаловать, Лира, — раздается сбоку мелодичный голос, и в другие двери выходит высокая, статная женщина с длинными тёмными волосами.

Её фигура и лицо прекрасны, и лишь усталость в голубых, как у Кьяра, глазах, выдаёт тот факт, что она уже давно не молода. А ведь если бы взгляд искрился азартом, я могла бы подумать, что она чуть старше меня. Лет на пять, максимум.

Я делаю приветственный поклон, а императрица тем временем подходит к трону, усаживается с помощью служанки, поправляет складки изумрудного великолепного платья, а затем велит присесть мне.

— Рада видеть тебя в полном здравии, Лира. Как твоя семья? — спрашивает она, пока слуги церемониально разливают чай в пиалы и подают нам.

Говорит вежливо, доброжелательно, но вспомнив взгляд Мело, я не могу расслабиться, а наоборот жду подвоха, хоть и виду не подаю.