реклама
Бургер менюБургер меню

Софи Ирвин – Советы юным леди по безупречной репутации (страница 18)

18px

– Ваше знакомство нельзя назвать близким? – спросила леди Каролина.

– Не так чтобы, – ответила Элиза. – Когда он был мистером Кортни, к-когда он жил в Англии…

Кажется, она превращается в болтушку.

– …Но совсем недолго! И конечно, это было много лет назад, и…

– Мне было бы очень интересно послушать о его путешествиях, – перебила ее Маргарет, пока взвинченная Элиза не выложила гостям еще больше ненужных подробностей. – Не сомневаюсь, у него есть за душой пара волнующих историй.

– Не питайте слишком больших надежд, – посоветовал Мелвилл. – Я слышал, он довольно унылый субъект.

– Неправда! – горячо возразила Элиза, и леди Каролина вскинула уже обе брови.

Внизу громко постучали. Элиза непроизвольно и нетерпеливо перевела взгляд на дверь.

– Понятно, – сказала леди Каролина, и, судя по голосу, она действительно поняла. – Пойдем, Мелвилл, нам пора, – добавила она, вставая.

– Но я еще не отведал пирога, – воспротивился тот.

– Прошу, не чувствуйте себя обязанными уйти… – смутилась Элиза.

Снизу доносились голоса Сомерсета и Перкинса.

– Я вспомнила о кое-каких делах, которыми мне нужно срочно заняться, – твердо сказала леди Каролина. – Пойдем, Мелвилл.

Элиза сама не понимала, какое чувство она испытывает: унижения или благодарности. Неловко, когда тебя видят насквозь. И все же как любезно со стороны леди Каролины прийти на помощь.

– Граф Сомерсет, миледи, – возвестил Перкинс.

Новый гость на мгновение замешкался в дверном проеме, видимо смущенный тем, что застал здесь других визитеров.

– Добрый день, милорд, – дрожащим голосом произнесла Элиза.

Предстоящего было не избежать.

– Могу я представить вам лорда Мелвилла и леди Каролину Мелвилл?

– Добрый день, – сказал Сомерсет, отвешивая поклон.

Не сразу, но через мгновение имена новых знакомых что-то ему напомнили.

– Мелвилл? – переспросил он.

– Да. Вы меня знаете? – отозвался тот, тоже поклонившись.

– Только по вашей репутации, милорд, – уклончиво ответил Сомерсет.

– Ах, неужели моя репутация добралась и до Америки? – спросил Мелвилл. – Как чудесно наконец обрести известность по ту сторону Атлантики!

Лицо Сомерсета застыло. Он не одобрял джентльменов, которые играли с чувствами женщин.

– «Чудесно» – не то слово, которое бы я выбрал, – с расстановкой произнес он.

Элиза не поняла, уловил ли Мелвилл холодность в голосе Сомерсета. Даже если и уловил, то, похоже, такое отношение ничуть его не озаботило.

– Восхищаюсь людьми, которые столь придирчивы в подборе слов, – предложил он сомнительный комплимент. – Тогда что скажете по поводу «замечательно»? Или «беспрецедентно»?

Лицо Сомерсета окаменело еще больше.

– Нет, придумал, это слово – extraordinaire[4], – продолжил Мелвилл. – Если вы не возражаете против заимствований из французского.

– Мы как раз собирались уходить, – вмешалась леди Каролина.

– Не из-за меня, надеюсь, – сказал Сомерсет.

– Нет, мы торопимся по неким срочным, пусть и не названным делам, – сообщил Мелвилл, отвешивая Элизе щегольской поклон. – Леди Сомерсет. Лорд Сомерсет. Мисс Бальфур.

И они удалились. Последовало долгое, долгое молчание.

– Я понятия не имел, что лорд Мелвилл находится в Бате, – сказал наконец Сомерсет, хмуро глядя на дверь, словно Мелвиллы по-прежнему там стояли.

– Он и леди Каролина прибыли совсем недавно, – поспешила объяснить Элиза. – Не желаете ли сесть?

– И вы близко знакомы? – спросил он, усаживаясь.

– Вовсе нет, – сказала Элиза.

– Но похоже, они склонны это изменить, – добавила Маргарет, и довольная улыбка тронула ее губы.

– Понятно, – проронил Сомерсет.

– В Харфилде все хорошо? – поинтересовалась Элиза и торопливо пояснила: – Я забыла вчера спросить.

Обмен любезностями наверняка смягчит возникшее напряжение.

– Да, все хорошо, – ответил Сомерсет, по-прежнему хмурясь. – Мы делаем ремонт в западном крыле, потому что сырость начала немного…

Осознав, что его слова могут быть восприняты как осуждение бывшей хозяйки Харфилда, он поспешно добавил:

– Такое часто случается с этими старинными домами!

Но Элиза обратила внимание на другую часть предложения.

– Мы? – переспросила она, не в силах удержаться.

– Да, – ответил он. – За работами присматривает управляющий.

– Рада это слышать.

Элиза испытала огромное облегчение. Конечно, если бы он женился или даже просто обручился, она бы об этом узнала. Какие глупые страхи приходят ей в голову!

– Надеюсь, ремонт не причиняет вам значительных неудобств?

– Я бы не сказал… – начал Сомерсет и вдруг резко сменил курс. – То есть да, вероятно, это создаст огромные помехи. Я поживу в Бате недели две, пока не устранят самую значительную часть беспорядка.

На мгновение Элизе показалось, что она ослышалась.

– Вы… вы так решили? – сбивчиво спросила она. – Я не знала, вчера вы об этом не упомянули.

– Вчера я еще не представлял, сколь многое требует перестройки, – ответил гость.

– Какое удачное стечение обстоятельств и так вовремя, – вкрадчиво заметила Маргарет.

Она, как и Элиза, заподозрила Сомерсета в притворстве. Но зачем ему лгать? Разве что затем… разве что затем…

Нет, не следует принимать желаемое за действительное.

– Отсюда будет проще управлять делами, – спокойно сказал Сомерсет. – И мне хотелось бы быть поближе к…

Последовала кратчайшая пауза, и у Элизы перехватило дыхание.

– …сестре, – закончил фразу Сомерсет. – Она живет в нескольких милях южнее Бата, если помните.

– Да, конечно, – подтвердила Элиза. – Право, мы очень рады слышать подобные новости.

Сказать так значило не сказать ничего. Удивление Элизы уступило место головокружению. Две недели! Четырнадцать дней он будет неподалеку…

– Я отправлю камердинера в Харфилд, чтобы доставил мне побольше вещей, – заговорил Сомерсет легким тоном. – Хотел вас спросить, может, велеть ему привезти что-то и для вас? Вы взяли с собой очень мало, а это место долго было вашим домом.