18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Софи Ирвин – Советы юным леди по безупречной репутации (страница 20)

18

– Бедняга, – посочувствовала графу Маргарет.

Элиза охотно согласилась и сделала было шаг вперед, но кузина поймала ее за руку.

– Тогда нам тоже придется с ней разговаривать, – сказала Маргарет, покачав головой. – Пусть лучше он сам к нам подойдет.

– Ради всего святого, когда они успели познакомиться? – посетовала Элиза, пытаясь перехватить взгляд Сомерсета.

Считалось неприличным просто подойти к постороннему человеку и заговорить с ним. Следовало подождать или попросить общих знакомых, чтобы вас формально представили. Но миссис Бальфур, требуя соблюдения этого правила от остальных, считала, что на нее оно не распространяется. Ничего удивительного, что миссис Винкворт, видимо, придерживается сходных убеждений. Оставалось только надеяться, что Сомерсета не оскорбит бесцеремонность этой дамы.

– Вероятно, миссис Винкворт углядела перстень с печатью, и этого оказалось достаточно, чтобы подойти и представиться самой, – предположила Маргарет, мысля в том же направлении.

– Приглашу его завтра с нами на променад, – прошептала Элиза подруге, пока они ждали. – Леди Хёрли говорила, что часто отправляется в Сидни-Гарденс после воскресной службы. Мы можем прогуляться все вместе.

Идиллическое видение предстало перед ее внутренним взором, и в этот момент Сомерсет наконец их заметил. Раскланялся с Винквортами, направился к Элизе, и чем ближе он подходил, тем более высоким, значительным и прекрасным казался. Солнечные лучи, проникавшие сквозь большие окна, окутывали его фигуру золотистым свечением.

– Добрый день, миледи, мисс Бальфур, – сказал он, окидывая быстрым и (кажется?) одобрительным взглядом платье Элизы. – Прекрасно выглядите.

– Спасибо, – отозвалась она, мысленно похвалив себя за выбор платья. – Вижу, вы познакомились с Винквортами?

– Ваши соседи, как я понял, – ответил он кивнув. – По словам миссис Винкворт, я уже встречался с ними обеими раньше, в опере, хотя у меня не осталось никакого воспоминания об этом знакомстве. И, учитывая, что мисс Винкворт в то время было не больше восьми лет, я не могу не усомниться в достоверности подобного утверждения.

Маргарет фыркнула.

– Надеюсь, они были не слишком назойливы, – сказала Элиза.

– Они были совершенно очаровательны. Впрочем, миссис Винкворт без устали критиковала осанку дочери.

Граф помолчал и тактично добавил:

– Знаете, меня посетило странное чувство, что миссис Винкворт мне кого-то напоминает.

Заметив поддразнивающую улыбку, дрогнувшую в уголках его губ, Элиза ощутила, как ее собственные губы изгибаются в беспомощном подражании.

– Я испытала похожее чувство, когда впервые с ней встретилась, – сказала она, стараясь говорить ровно.

– Я так и подумал.

Элиза едва смогла сдержать улыбку, очень довольная тем, что замкнутость Сомерсета еще немного сдала позиции по сравнению со вчерашним днем. Перед ней простирались две недели, и она представила сотню таких встреч и все большую раскованность Сомерсета в ее присутствии.

– Вы сегодня виделись с мистером Уолкотом? – спросила она.

– Да, хотя он, боюсь, мечтает отправить меня в Иерихон. Я должен многому научиться в деле управления поместьями, чтобы достойно исполнить долг владельца.

Многие джентльмены ценили свои земли только за богатство и получаемые от них привилегии. И куда меньше владельцев ставили на первое место долг перед теми, кто от них зависел. Элизу не удивило, что Сомерсет относится ко второй категории.

– Мне повезло, что мистер Уолкот терпелив, как философ, – добавил он с самоуничижительной гримасой.

Элиза удивилась. Она знала поверенного совсем с другой стороны.

– Не сомневаюсь, что я еще менее способная ученица, – с иронией заверила она Сомерсета.

Мистер Уолкот ясно дал ей это понять, когда она беседовала с ним во второй раз.

– Разве ваш отец не взял на себя заботу о ваших землях? – спросил Сомерсет.

– Нет, но на следующей неделе у меня назначена встреча с управляющим. Я накопила множество вопросов к нему. Боюсь, он сочтет меня исключительной дурочкой.

Обстоятельно покорпев над сухими текстами книг, взятых в библиотеке, она пришла к заключению, что ей придется научиться очень многому.

– Не глупи, Элиза, – сказала Маргарет. – Ты намного умнее, чем половина знакомых мне лордов.

– Исключая присутствующих, разумеется, – многозначительно добавила Элиза, кивнув Сомерсету.

Маргарет окинула его задумчивым взглядом, словно вознамерилась не сходя с места оценить его умственные способности.

– Умоляю, мисс Маргарет, к какому бы выводу вы ни пришли, не делитесь им со мной, ибо уверен, льстить мне вы не станете, – серьезным тоном произнес Сомерсет, но глаза его улыбались.

Он повернулся к Элизе:

– Согласен, леди Сомерсет обладает быстрым умом и огромной долей здравого смысла. Однако если я могу предложить свою помощь…

Элиза поколебалась. Во время встречи с мистером Уолкотом она повторно отвергла его предположение о том, что ее отец, брат – любой другой мужчина – лучше справятся с поместьями. Но сейчас забеспокоилась: если она примет помощь Сомерсета, не означает ли это капитуляцию? Хотя с другой стороны… Она представила, как сидит с ним рядом, голова к голове, склонившись над книгами счетов. Привлекательная картина.

– Вы очень добры, – сказала она. – В особенное замешательство меня приводит Чепстоу.

Сомерсет задумчиво нахмурился:

– Пожалуй, по поводу Чепстоу вам лучше посоветоваться с моим зятем, ведь эти земли граничат с его имениями.

Поскольку Элиза от всей души недолюбливала Селуина, а сам он наверняка вознегодовал бы в ответ на подобную просьбу, учитывая обиды, связанные с завещанием, это предложение ее не устраивало.

– Чудесная мысль, – сказала она неискренне. – Обязательно спрошу у него при следующей встрече.

– Вы можете сделать это уже сегодня, – обрадовал ее Сомерсет. – Он и моя сестра приехали в Бат. А вот и они!

Повернувшись, Элиза увидела, что к ним действительно приближаются лорд и леди Селуин. Какой ужас!

– Леди Сомерсет! – прогремел Селуин. – Как чудесно вас встретить!

Они обменялись поклонами и реверансами, а леди Селуин подчеркнуто внимательно оглядела Элизу с головы до пят.

– Мы так встревожились, узнав, что вы нездоровы, миледи, – сказала она с явным притворством. – Но теперь вижу, что беспокоиться не следовало. Вы сияете, как начищенный пятипенсовик.

Она произнесла это настолько оскорбительным тоном, что Элиза вспыхнула. Кажется, шелковое платье было ошибкой.

– Я не знала, что вы приехали в Бат, – проговорила она.

– Всего на один день, – ядовито улыбнулась леди Селуин. – Как только я услышала, что мой брат собирается две недели жить в гостинице, сочла сестринским долгом увезти его к себе!

– Моя сестра считает, что «Пеликан» – подобие ада, – обратился Сомерсет к Элизе. – Но меня эта гостиница вполне устраивает. Близко и к мистеру Уолкоту, и к управляющему, и ко всем моим землям.

– Как и Сэнкрофт! – вставила леди Селуин. – И ты будешь в кругу семьи. А здесь ты никого не знаешь, кроме леди Сомерсет.

– Ты забыла о мисс Бальфур, – возразил граф.

– Какое упущение с моей стороны! – откликнулась леди Селуин и задержала на Маргарет ледяной взгляд, прежде чем навсегда забыть о ее существовании. – По крайней мере, ты должен приехать к нам хоть ненадолго, девочки будут счастливы снова тебя увидеть.

При упоминании о племянницах Сомерсет заметно смягчился.

– А еще я слышал, – сообщил Селуин, наклоняясь вперед, словно собирался доверить присутствующим огромную тайну, – что повар на вечер готовит телятину.

Он многозначительно кивнул.

– Телятину я люблю, – рассмеялся Сомерсет.

Элиза потрясенно застыла. Селуины собираются его увезти! Он только приехал, он только начал вести себя естественно в ее присутствии, и теперь, всего через день из обещанных двух недель, Селуины намерены его умыкнуть. Якобы для краткого визита, но самодовольная мина на лице леди Селуин подсказывала, что, как только Сомерсет попадет в дом сестры, она его оттуда не выпустит.

– Прошу, леди Сомерсет, вы должны присоединиться к нашим уговорам, – заявила леди Селуин. – Конечно, вы согласитесь, что граф не может ужинать один в подобном заведении. Было бы слишком трагично.

Это не должно произойти. Прежняя Элиза, возможно, позволила бы такому случиться, смиренно приняла бы свою судьбу, какие страдания это ей ни причинило бы. Но новая Элиза не позволит.

– По правде говоря, – сказала она, повинуясь внезапному порыву, – я как раз собиралась пригласить лорда Сомерсета к нам на ужин, познакомить со здешним обществом. Сегодня.

Встречное предложение такого рода было невежливым, и Сомерсет свел брови, а леди Селуин многозначительно смерила взглядом черное платье Элизы. Но ту уже было не остановить.

– Теперь, когда закончились десять месяцев траура, моя матушка предположила, что мне позволительно устраивать скромные званые ужины – всего пять-шесть близких друзей, без всякой помпы.

Ничего подобного ее матушка не предполагала. Но если миссис Бальфур, строжайшая блюстительница нравов, сочла это приемлемым, то и у Сомерсета наверняка не найдется возражений.