Си Беннет – Задачка на три корги (страница 48)
– Что?! – воскликнула королева, остановившись от неожиданности.
– Мэм, я подумал, что вам стоит об этом знать. Эти двое сколотили маленький семейный бизнес. Нетрудно догадаться, каким образом ваша драгоценная картина перекочевала из временного хранилища прямиком в кабинет Фокса. Должно быть, во время ремонта ее неправильно описали. Поскольку она обычно висела возле вашей спальни, в личных покоях, полагаю, большинство сотрудников отдела обустройства ее ни разу в глаза не видели, так что никому и в голову не пришло, что тут что‑то нечисто. Наверняка они подумали, что в ней нет ничего особенного, обычный декор. Вашу картину не передали в Королевскую коллекцию, и она чудесным образом “затерялась”. Все по отработанной схеме, вот только обычно они так делали с вещами, до которых никому не было дела, а в этот раз просчитались.
– Синтия Харрис должна была знать об этом.
– Даже если миссис Харрис и работала с Сидни в то время, сомневаюсь, что она была замешана в воровстве. Там были одни мужчины, Сидни терпеть не мог женщин, к тому же Синтия вскоре ушла. Но, если бы Рози успела с ней поговорить, она бы наверняка догадалась, как было дело. Кроме того, мэм, они обманывали не только вас, – продолжал Маклахлен, – но и многих поставщиков. Вторая схема заключалась в том, что члены банды заставляли их повторно отправлять товары, которые по факту уже были получены, но документально они поставку не подтверждали. С Букингемским дворцом особо не поспоришь. Можно попытаться, конечно, но они выбирали мелких поставщиков, которые не могли рисковать.
– Они лгали и угрожали людям, пользуясь моим именем и авторитетом?
– К сожалению, да. Чтобы провернуть такую аферу, нужна грамотно выстроенная цепочка. Полагаю, они не могли действовать, если в ней не хватало даже одного звена. Нужно два или три человека, которые отвечают за прием и опись поставок. Как минимум один из них должен занимать достаточно высокую должность. А другой – пониже, чтобы никого не смущало, что этот человек спускает вещи в подвал, где начинается туннель, через который их можно выносить. И, разумеется, нужен кто‑то в Сент-Джеймсском дворце, чтобы принимать и вывозить товары с другой стороны. Незаметно
– А как же счета и квитанции? – спросила Рози. – Там же должен был остаться какой‑то бумажный след, кто‑нибудь из финансового отдела обязательно обратил бы внимание.
– Вот поэтому там тоже должны быть сообщники. Ты им платишь, а они не задают лишних вопросов. Я немного поспрашивал и выяснил, что в имущественной бухгалтерии творятся странные вещи. Последние несколько лет там серьезная текучка кадров. Некоторые только приходят и тут же увольняются. Полагаю, члены банды давят на честных менеджеров, чтобы они уходили. Может быть, их в чем‑нибудь обвиняют или просто усложняют им жизнь.
– Конструктивное увольнение… – задумчиво произнесла королева.
– Так точно, мэм. Тех, кем можно манипулировать, держат, а остальных выдавливают. Тео Вести был очень влиятельным человеком в свое время. Мог кого‑нибудь порекомендовать или похвалить и так же легко выгнать.
– Мог ли бухгалтер убить миссис Харрис? – подумала королева вслух. Ей никогда не приходило в голову, что человек такой профессии тоже может быть убийцей. А зря.
Рози напряженно думала.
– Я ведь там была! В отделе учета имущества, в тот день, когда мы закончили программу реставрации. Билли, это те, о ком ты говорил. Всего их четверо, но в то время работали только двое, вместе с Миком Клементсом и его приятелем из отдела обустройства. Я испортила им праздник, хотела узнать о некоторых допущениях, заложенных в модель финансирования, и…
Рози переводила взгляд с королевы на Билли и обратно. Она вдруг осознала, что далеко не всем работа с таблицами в экселе кажется настолько захватывающей, как ей.
– Прошу прощения. Билли, продолжайте, пожалуйста. Я просто хотела сказать, что знаю этих людей. Мне кажется, они были уверены, что им все сошло с рук.
– А вы дали им понять, что это не так? – спросил Маклахлен.
– Похоже на то, хотя у меня не было такого умысла.
– Держу пари, их маленькая афера стоила тысячи фунтов. Вернее, могла бы стоить.
– В конечном счете, несколько миллионов. И первой ее заметила Мэри ван Ренен. Возможно, они за ней следили. Если у Синтии возникли даже малейшие подозрения, у них был повод заставить ее замолчать.
Маклахлен кивнул.
– Да, нужно будет проверить, где они были в ночь ее смерти. Бухгалтеры в принципе когда‑нибудь ночуют во дворце?
– Не могу себе представить, зачем бы им это понадобилось, – заметила королева.
– Я проверю, – сказал Маклахлен. – Служба безопасности ведет учет. Но я не стану лезть на рожон, мэм.
Королева кивнула в знак согласия.
– Спасибо за осмотрительность, Билли. Я бы предпочла, чтобы вы держались в стороне. Мне известно, что старший инспектор Стронг составил список оставшихся ночевать гостей. Он имеется в отчете, не так ли, Рози?
– Так точно, – подтвердила она.
– Есть еще пара носильщиков, которых стоит проверить, – добавил Билли. – Я передам вам их имена. Они не тянут на гениев криминального мира, но тратят больше, чем зарабатывают. Покупают часы, телефоны, новые машины…
– Фу! – властным голосом скомандовала королева. Из кустов с виноватым видом выбежала Кэнди. – Прошу прощения, – обратилась королева к Билли, – продолжайте, пожалуйста. Вы говорили о возможных участниках банды.
Маклахлен пожал плечами.
– Надеюсь, список Стронга поможет сузить круг подозреваемых. На тех, кого мы уже упоминали – Клементс, бухгалтеры и носильщики, – я бы никогда не подумал. Возможно, с ними в доле еще два охранника, но, боюсь, их имена я не смогу вам назвать.
– Неужели? – воскликнула королева. Она нахмурилась и устремила на Билли пронзительный взгляд голубых глаз.
– Согласен, звучит немного странно. На поле для гольфа мне рассказали один случай. Бывший военный, который работал в службе безопасности дворца и вышел на пенсию, выпивал вечером в пабе в компании нынешних охранников – отмечали чей‑то день рождения, – и речь зашла о ранениях на поле боя. Не очень приятный разговор, мэм, но чего не сделаешь по долгу службы.
– Могу себе представить, – согласилась королева.
– Они собрались за круглым столом и обсуждали всякую чернуху, подзадоривали друг друга делиться подробностями жутких смертей – быстрых, медленных… Оказалось, что два охранника обладали прямо‑таки энциклопедическими знаниями. И кто‑то из них упомянул рассечение лодыжки.
– И никто не подумал сообщить об этом, учитывая, что в северо-западном павильоне как раз из‑за такого пореза умерла женщина?
– До этого обсуждали смерть миссис Харрис, мэм. Видимо, данное обстоятельство и вдохновило их на подобный разговор. К сожалению, мой собеседник не смог вспомнить, кто что говорил. Их было очень много, и не со всеми он был знаком. Но ни у кого не возникло никаких подозрений.
– За Синтию Харрис некому заступиться, – размышляла королева. – Если ее смерть была насильственной, полагаю, многие решат, что в этом замешана миссис Мур, потому что у нее было больше всего оснований ее ненавидеть. Однако она совсем не похожа на убийцу. Как я полагаю, Арабеллу Мур очень многие любят.
– Все верно, – подтвердила Рози.
– В конце концов, тяжело смириться с тем, что герои могут оказаться злодеями.
– Могла ли она стать организатором убийства? – спросил Маклахлен. У него не было предубеждений относительно переквалификации героев в злодеев и наоборот, к тому же он знавал женщин, которые вполне могли перерезать кому‑нибудь лодыжку.
– Нет, – ответила королева. – Составляя свой список, старший инспектор Стронг говорил мне – я это отчетливо помню, – что миссис Мур тем вечером была дома с семьей. Он специально проверил, поскольку она была подозреваемой в деле об оскорбительных записках. Муж и трое детей готовы за нее поручиться. Кстати, Рози, вам удалось пообщаться со Спайком Миллиганом? Смог ли он сообщить вам что‑нибудь полезное?
– Боюсь, что нет, мэм. Мы поговорили, но он клялся, что ничего не знает. И явно был очень напуган.
– Это вы его напугали?
– Отчасти.
– Вы можете, я знаю.
– Спасибо, мэм, стараюсь. Но Миллиган больше беспокоился о другом. Мне не удалось запугать его настолько, чтобы он все рассказал. Я услышала от него только очевидную ложь, но предъявить конкретные обвинения не могла. Я сказала, что его подслушали, но не уточнила, кто именно.
– А кто его подслушал? – спросил Маклахлен.
– Сейчас это не имеет значения, – бодро отчеканила королева. – Представляю, как раздражает такое поведение. – Она замолчала, задумавшись.
– Давайте вернемся к Мику Клементсу, – предложила Рози. Она вспомнила его убийственный взгляд, когда они встретились в подвале. Он точно напал бы, если бы не Эрик Фергюсон.
– Отличная мысль, – поддержала ее королева. – Это ведь он предложил вам поискать там, где вы точно ничего не найдете?
Рози кивнула.
– Так и есть, отправил меня к пожилому бывшему менеджеру с Альцгеймером.
– Все потому, что вы дернули правильную ниточку, – продолжала королева. – В какой‑то момент казалось, что все очевидно, а теперь – едва ли. В худшем случае миссис Харрис рассказала бы Рози о преступлениях, совершенных в восьмидесятые – если она вообще что‑то знала, никаких доказательств у них не было, – хотел ли Клементс от них дистанцироваться? Он мог ей угрожать, чтобы заставить ее замолчать, но пойти на риск и совершить убийство? Клементс импульсивен, Рози в этом убедилась. Неужели этого достаточно, чтобы убить человека? Если все так и было, смог бы он выйти сухим из воды?