Сергей Поляков – Отсчёт до тьмы (страница 2)
— Ваш дед, — тихо сказала Мадлен, — был одним из Хранителей. Он погиб в 1850 году, пытаясь запечатать камень после раскопок в Бургундии. Профессор узнал об этом и понял, что вы — наследник. Единственный, кто может остановить то, что началось.
Бертье замер. Дед? Он почти ничего не знал о нём — семья избегала этой темы. В памяти всплыло лишь смутное воспоминание: мать, понизив голос, говорит отцу: «Не надо ему знать. Это проклятие, а не наследие».
— Почему мне никто не сказал? — глухо спросил он.
— Потому что Хранители не выбирают свою судьбу, — Мадлен открыла книгу. На странице был рисунок трёхликого идола и родословная с именем деда Бертье. — Они наследуют её. И сейчас вы — последний.
В этот момент за окном что‑то стукнуло. Оба обернулись. На стекле, прямо напротив окна, проступил отпечаток ладони — большой и указательный пальцы в глине.
— Они нашли меня, — прошептала Мадлен. — Уже здесь.
Бертье вскочил, выхватил револьвер.
— Кто «они»?
— Хранители, — она схватила его за руку. — Те, кто служит камню. Они хотят пробудить его. А я… я пыталась помешать. Профессор знал, что я из рода тех, кто когда‑то запечатал идол. Мы хранили тайну. Но теперь они пришли за мной.
За дверью послышались шаги — тяжёлые, размеренные. Кто‑то поднимался по лестнице.
— Слишком поздно, — Мадлен бросилась к окну. — Нам нужно уходить. Сейчас же!
Бертье вскочил, сунул револьвер в кобуру и схватил со стола блокнот профессора.
— Окно слишком высоко, — он огляделся. — Есть другой выход?
— Только через чердак, — Мадлен метнулась к книжному шкафу, нажала на одну из полок — и та плавно отъехала в сторону, открыв узкий проход. — Сюда!
Они проскользнули в тайный ход. Внутри пахло пылью и плесенью, деревянные ступени скрипели под ногами. Бертье закрыл проход за собой, нащупал задвижку и зафиксировал механизм.
— Сколько у нас времени? — шёпотом спросил он.
— Минуты две, не больше, — Мадлен уже карабкалась вверх. — Они чувствуют кровь Хранителя. Идут по следу.
— По запаху? — уточнил Бертье.
— Нет, — она обернулась, и в полумраке её глаза блеснули странным светом. — По эху души. Мы все резонируем с камнем, как камертоны.
Инспектор последовал за ней. Чердак оказался захламлённым: старые сундуки, сломанная мебель, паутина, свисающая с балок, как рваные занавеси. В дальнем конце виднелось слуховое окно.
— Туда, — указала Мадлен. — С крыши можно перебраться на соседний дом.
Они почти добрались до окна, когда внизу что‑то грохнуло — очевидно, непрошеные гости выломали дверь. Затем раздался голос — низкий, хриплый, будто говорящий давно не пользовался связками:
— Вы не скроетесь. Камень зовёт. Врата откроются.
Мадлен замерла.
— Они уже здесь, — прошептала она. — И они знают, кто ты.
— Отлично, — Бертье достал револьвер. — Значит, будем пробиваться.
Он подошёл к окну, осторожно выглянул. Улица внизу казалась далёкой и чужой. Между крышами зиял разрыв шириной в полтора метра — рискованный прыжок даже в спокойной обстановке.
— Я пойду первой, — сказала Мадлен, забираясь на подоконник. — У меня опыт… в таких делах.
— В каких «таких»? — Бертье насторожился.
— Потом расскажу, — она улыбнулась краешком губ и прыгнула.
Инспектор затаил дыхание. Мадлен приземлилась на черепицу, покачнулась, но устояла. Обернулась и кивнула:
— Теперь ты!
Бертье глубоко вдохнул, оттолкнулся и прыгнул. В момент полёта он услышал крик снизу — не человеческий, а какой‑то звериный, полный ярости и голода. Приземление вышло жёстким: он поскользнулся на черепице, но Мадлен успела схватить его за рукав.
— Держись! — она помогла ему встать. — Бежим!
Они побежали вдоль конька крыши, перепрыгивали слуховые окна, спускались по скатам. За спиной раздавался треск — кто‑то тоже выбрался на крышу. И двигался слишком быстро для человека.
— Кто это? — Бертье оглянулся.
— Слуги камня, — бросила Мадлен. — Те, кто продал душу за силу. Теперь они — его руки, его глаза, его воля.
Один из преследователей выскочил на гребень в десяти метрах позади. Высокий, в длинном плаще, лицо скрыто тенью капюшона. Он не бежал — скользил, будто не касаясь поверхности. Второй, третий — появились следом. Их плащи не колыхались на ветру, а глаза светились в темноте, как угли.
— К пожарной лестнице! — Мадлен указала на металлическую конструкцию, ведущую вниз, к переулку. — Там сможем затеряться в городе!
Они добрались до лестницы. Бертье начал спускаться первым. Мадлён прикрывала тыл, время от времени оборачиваясь.
— Они не отстают, — выдохнула она. — Но в городе им сложнее. Слишком много людей, слишком много света. Церковь аббата Мореля неподалёку — там они не посмеют появиться.
— Значит, к участку, — Бертье спрыгнул на землю. — Ривьер должен быть на месте. Соберём людей, вооружимся. И дадим бой.
— Не просто бой, — Мадлен схватила его за руку. — Мы найдём способ запечатать камень. Профессор оставил подсказки. В его записях. Он говорил, что ключ — в трёх лицах идола. Каждое отвечает за часть ритуала.
Они бросились в лабиринт узких улочек. Туман здесь был ещё гуще — он цеплялся за карнизы, свисал с балконов, превращал фонари в размытые жёлтые пятна. Бертье и Мадлен петляли между домами, то ныряя в тёмные проходы, то выбегая на крохотные площади, где статуи святых смотрели на них пустыми глазами.
— Сюда! — Мадлен резко свернула в переулок, заваленный пустыми ящиками и бочками. — Если проберёмся через рынок, выйдем к реке. Там легче затеряться.
Бертье едва успевал за ней. В ушах стучала кровь, дыхание сбивалось. Он оглянулся через плечо — преследователи не отставали. Их плащи мелькали между домами, словно тени, отбрасываемые чем‑то огромным и невидимым.
— Почему они не нападают? — выдохнул Бертье, перепрыгивая через опрокинутую тележку с гнилыми яблоками.
— Ждут, — бросила Мадлен, не сбавляя шага. — Камень даёт им силу, но только в определённых местах. Пока мы в городе, их возможности ограничены. Они хотят выгнать нас за пределы, туда, где туман гуще, а люди не ходят после заката.
Они выскочили на рыночную площадь. Палатки были закрыты, прилавки пусты, но воздух ещё хранил запахи специй, рыбы и свежего хлеба. Мадлен бросилась к ряду каменных арок, ведущих к набережной.
— Осторожно, — предупредил Бертье, заметив, что одна из арок выглядит подозрительно ветхой. — Она может…
Договорить он не успел. В тот же миг из‑за угла выскользнула высокая фигура в плаще. Слуга камня замер в трёх шагах от них, его капюшон откинулся, обнажая лицо — гладкое, без морщин, но совершенно лишённое выражения. Глаза были чёрными, как две дыры.
Мадлен схватила Бертье за руку и рванула в сторону. В тот же момент арка за их спинами рухнула с грохотом, подняв облако пыли и каменной крошки.
— Быстрее! — крикнула Мадлен. — Они используют окружение против нас!
Они пробежали под следующей аркой и оказались на набережной. Река текла медленно, её поверхность была покрыта клочьями тумана. Вдоль берега тянулись склады и причалы, между ними — узкие проходы и лестницы, ведущие к воде.
— Вниз, — Мадлен указала на одну из лестниц. — Под причалы. Там темно и сыро — они не любят таких мест.
Бертье последовал за ней. Ступени были скользкими от водорослей и ила. Под причалом оказалось тесное пространство, заполненное старыми сетями, бочками и обломками досок. Они прижались к стене, стараясь дышать тише.
Шаги наверху. Слуги камня остановились у лестницы. Один из них наклонился, вглядываясь в темноту. Бертье сжал револьвер, готовый выстрелить. Но преследователь лишь замер на мгновение, затем отступил.
— Не видят нас? — прошептал Бертье.
— Чувствуют, — так же тихо ответила Мадлен. — Но здесь слишком много железа и воды. Это сбивает их след. У нас минут пять, не больше.
Она достала из кармана маленький кожаный мешочек и протянула Бертье:
— Возьми. Это пепел с алтаря, где запечатали камень в последний раз. Если они подойдут слишком близко, брось его перед собой. Он создаст завесу на несколько секунд.
Бертье кивнул и убрал мешочек во внутренний карман.
— А теперь — к церкви, — сказала Мадлен. — Аббат Морель может помочь. Он знает больше, чем говорит. Профессор доверял ему.
Они выбрались из укрытия и двинулись вдоль набережной, держась в тени складов. Туман начал редеть, вдали уже виднелись шпили церкви.
Вдруг Бертье остановился. Медальон в кармане стал горячим, почти обжигающим. Он достал его — гравировка «Vigilate. Tempus venit» слабо светилась в полутьме.