Сергей Коняшин – Английский по анекдотам (страница 2)
wife – /waɪf/ – жена
dead – /dɛd/ – мёртвая
exactly – /ɪɡˈzæktli/ – именно
Карьерная
перспектива
/ Career Prospect
Помни: хороший студент со временем становится хорошим врачом. А плохой студент обычно вырастает в заведующего больницей.
Remember: a good student eventually becomes a good doctor. But a bad student usually ends up as the head of a hospital.
student – /ˈstjuːdənt/ – студент
doctor – /ˈdɑːktər/ – врач
hospital – /ˈhɑːspɪtl/ – больница
Приоритеты медицины / Medical Priorities
Современная больница – это место, где навязчивые пациенты мешают врачам спокойно заниматься бумагами.
A modern hospital is a place where bothersome patients prevent doctors from quietly working on paperwork.
hospital – /ˈhɑːspɪtl/ – больница
patients – /ˈpeɪʃnts/ – пациенты
doctors – /ˈdɑːktərz/ – врачи
Универсальная диагностика / Universal Diagnosis
У врачей в поликлинике всего два стандартных диагноза: «Зачем пришёл, если можешь ходить?» и «Почему же, дорогой, раньше не обратился?»
In the clinic, doctors usually have just two diagnoses: “Why did you come if you can walk?” and “Where were you, dear, before?”
diagnoses – /ˌdaɪəɡˈnoʊsiːz/ – диагнозы
walk – /wɔːk/ – ходить
before – /bɪˈfɔːr/ – раньше
Жизненный цикл койки / Bedside Philosophy
– Доктор, вы знаете, что происходит после смерти?
– Конечно, мы просто кладём на вашу койку нового пациента.
– Doctor, do you know what happens after death?
– Yes, we just put a new patient in your bed.
death – /dɛθ/ – смерть
patient – /ˈpeɪʃənt/ – пациент
bed – /bɛd/ – кровать
Медицинская расшифровка / Medical Decoding
– Доктор, почему у всех врачей такой непонятный почерк? Что вы мне тут написали?
– Облитерирующий эндартериит, пароксизмальная тахикардия, дисциркуляторная энцефалопатия.
– А, теперь ясно. Вы и разговариваете так же, как пишете!
– Doctor, why do all physicians have such an illegible handwriting? What did you write here?
– Obliterating endarteritis, paroxysmal tachycardia, dyscirculatory encephalopathy.
– Oh, I see. You speak just the same way you write!
illegible – /ɪˈlɛdʒəbl/ – неразборчивый
speak – /spiːk/ – говорить
write – /raɪt/ – писать
Козырь
и
скидка
/ Trump Card and Discount
– Фима, сколько у тебя стоит вставить зуб?
– Дорого. Даже не надейтесь.
– А если я приду к тебе домой, а не в клинику?
– Тогда выйдет немного дешевле.
– Fima, how much does it cost to insert a tooth?
– Expensive. Don’t even expect it to be cheap.
– And if I come to your home instead of the clinic?
– Then it will be a bit cheaper.
tooth – /tuːθ/ – зуб
expect – /ɪkˈspɛkt/ – ожидать
home – /hoʊm/ – дом
– Со своим зубом и инструментами?
– Еще немного скину.
– А что, я твой отец?
– Опять играете сильными картами, папа?
– With your own tooth and tools?
– I’ll give you a bit more discount.
– What, am I really your father?
– Playing your strong cards again, dad?
tooth – /tuːθ/ – зуб