реклама
Бургер менюБургер меню

Сборник стихотворений – «Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова (страница 8)

18
Все сто семей, твои черные люди, Защищены твоей силой благою. Ты, словно месяц, и туг, и силен, Ты, словно солнце, взошел в небосклон, Ты, словно Южные горы, годами Не поколеблен и не сокрушен. Ты словно сосны и туи густые: Тени, покрова никто не лишен. Разросся, разросся высокий пырей, Когда ж не пырей, то, значит, осот. Увы мне, увы! – отец мой и мать Родили меня средь трудов и забот. Разросся, разросся высокий пырей, Когда ж не пырей, то бурьяна покров. Увы мне, увы! – отец мой и мать Родили меня – не жалели трудов. Коль в кубке сухое и гулкое дно, Кувшин виноват – в нем иссякло вино. Когда человек одиноким остался, То лучше б и сам он скончался давно. Утратив отца – на кого обопрусь? Утративши мать – на кого положусь? Из дома иду с тоской затаенной: Домой возвращусь – к кому прислонюсь? Любимый отец, родил ты меня; Родимая мать взрастила меня. Питали меня, кормили меня, Ласкали меня, учили меня, Смотрели за мной, ходили за мной, И дома, и в поле следили за мной. За эти блага я хотел бы воздать — Безбрежны они, как небесная гладь. Вершины Наньшань высоки, высоки, Порывистый ветер метет и метет. Несчастий не знают все люди вокруг, И только меня мое горе гнетет. Вершины Наньшань чередой, чередой, Порывистый ветер гудит и гудит. Несчастий не знают все люди вокруг, И только меня беда не щадит.

Мэй Чэн

Мэй Чэн, по второму имени Мэй Шу, был родом из нынешней пров. Цзянсу, год рождения его неизвестен. В 50-е годы II в. до н. э. оказался в окружении вана (принца крови) Лю Пи, мецената, собравшего вокруг себя многих выдающихся ученых. Однако в 154 г. до н. э. его покровитель возглавил «мятеж семи ванов». Мятеж был подавлен, и все его участники лишились жизни. Некоторое время Мэй Чэн пользовался покровительством другого вана. Когда в 140 г. до н. э. вступил на трон император У-ди, имя Мэй Чэна было уже широко известно. У-ди пригласил его приехать в столицу, но поэт был слишком стар и умер по дороге. Из его сочинений знамениты «Семь подступов», вызвавшие в последующие четыре века много подражаний.

Во владении Чу заболел наследник трона. Гость из владения У пришел к нему с вопросом:

– Я удостоился услышать, что яшмовое тело Наследника лишилось покоя. Стало ли вам сейчас несколько легче?

Наследник сказал:

– Да, плохо мне. Покорнейше благодарю вас, мой гость, за внимание.

Тогда гость представил дело так:

– В наше время в Поднебесной спокойно и тихо; в четырех сторонах все ладно и мирно. А вам, Наследник, уготован богатый счет грядущих лет. Бывает так, что человек в мыслях своих

Покойного счастья исполнен давно, И ночью и днем беспредельно оно, И все же дыхание затруднено, Нутро его будто клубками полно. Все смутно и трудно, безвкусно и пресно, Дышать равномерно болящий не может. Он в страхе – он в страхе, подавлен – подавлен, Ночами очей не смыкает на ложе. И слух его ловит в небесных просторах Какие-то злые людей разговоры, Духовные силы его оставляют И одолевают бессчетные хвори. А очи и уши ослепли, оглохли, Смирить он не может ни злобу, ни радость, Подолгу болезнь от него не уходит, Для жизни великой все ближе преграда.

Неужто у вас, Наследник, дошло до этого?