реклама
Бургер менюБургер меню

Сарина Боуэн – Хороший мальчик (страница 27)

18

– Ладно. Я сделаю это.

Он оживляется.

– Это просто дружеская услуга, ясно? – торопливо говорю я.

Блейк наклоняется и чмокает меня в щеку.

– Ты самая лучшая подруга на свете, Джесси. – А потом он захватывает губами мою мочку и бормочет: – И тебя классно трахать.

Я отталкиваю его.

– Ты неисправим.

Когда мы возвращаемся в бар, Вайолет сидит с восхищенным лицом, пока Уилл О’Коннор хвастается количеством команд, за которые успел поиграть.

– Вайолет? – осторожно спрашиваю я. – Ты в порядке?

– Да-а, – выдавливает она, икая. – Я выпила немного пива.

– Ага.

– Я провожу ее домой, – говорит Лемминг.

– Прости, жеребец, – твердо отвечаю я. – Кажется, сегодня не твоя ночь. – Я протягиваю руку Вайолет, которая выглядит слегка зеленой. – Давай, пора идти.

– Я отвезу вас домой, – предлагает Блейк.

Это лучше, чем тащить пьяную соседку к метро, поэтому я не возражаю.

Еще одна поездка уже ничего не изменит.

Из горы кротовину

Сейчас воскресный полдень, и мы мчим по милой сельской дороге в «Хаммере» Блейка. Я могла бы дать себе «отлично», потому что смотрю прямо, а не на заднее сиденье. Но, клянусь, я вся вспотела в ту же секунду, как эта машина остановилась перед общагой. Тело неравнодушно к поездкам с этим мужчиной.

Или, будем честными, к самому Блейку.

– Так с кем я сегодня встречусь? – Я не обращаю внимания на мускулы его предплечья, пока он держит руку на руле. Стараюсь, по крайней мере.

– Бебишауэр будет у Бренны. Другие сестры, Бет и Бритт, тоже будут там. Двое из них, включая ту, которая беременна, замужем. – Он хмыкает. – Мама на седьмом небе от счастья. Она уже выкупила весь магазин детских товаров, так что у ребенка будет все в четырех экземплярах. Ну правда, что на самом деле нужно новорожденному? Кровать и клюшка. Конец.

Просто истерика.

– А ты что купил для ребенка?

– Клюшку. Ясен пень. И заплатил за крутую коляску, по примочкам якобы «Хаммер».

– Клево.

– Ты хорошо общаешься со своими? – с любопытством спрашиваю я.

– Конечно. Они офигенные.

Хммм. Что-то не сходится. Понять не могу, зачем Блейку понадобилась липовая спутница на семейный праздник. Если только там не будет кто-то еще, от кого его бросает в дрожь.

– Мне нужно кого-то остерегаться? Может, бывшей?

И – ага! Он дергается.

– Все настолько плохо?

Блейк кривится.

– Ничего такого.

Ясно.

– Это из-за нее внезапно понадобилась девушка? Просто расскажи, и тогда будет легче все разрулить. Как ее зовут?

Он вздыхает.

– Молли. Она лучшая подруга Бренны. Я не так часто с ней вижусь, но иногда она становится слишком надоедливой.

А.

– Но если я буду там, она отвяжется?

– Ей придется, – ворчит мужчина.

Мы сворачиваем на обрамленную деревьями улицу в местечке под названием Брэмптон. Тут роскошно и по-своему красиво. Я ничего не знаю об Онтарио. Этот небольшой отдых от учебников – приятная передышка, хоть меня и привезли сюда, чтобы защитить Блейка от острых когтей бывшей.

– Нужно было меня предупредить, – тихо говорю я. И тут же чувствую себя виноватой, потому что пыталась выставить Дайсона своим парнем на свадьбе Джейми.

Почему я такая лицемерная?

Он паркует машину у обочины перед большим домом, к почтовому ящику которого привязаны розовые и голубые шары. На крыльце стоят хризантемы в цветочных горшках, а подсолнечники образуют на участке живую изгородь. Я в восторге.

Блейк вытаскивает ключ из замка зажигания и поворачивается.

– Слушай, прости, что ничего не сказал. Я очень благодарен, что ты сегодня поехала со мной. – Во взгляде его зеленых глаз сквозит потерянность. Я редко вижу такое на его лице, так что не могу не растаять. Самоуверенность Блейка Райли улетучилась? Звоните 911.

Я похлопываю его по скуле.

– Можно мне немного поразвлечься? Выдумать историю о первом свидании?

– Пускайся во все тяжкие. – Он ухмыляется и становится похожим на себя. – Я сказал, что мы встретились, когда ухаживали за Джейми. Но я пропустил ту часть, где снял штаны и попробовал превратить член в вибратор с помощью массажного кресла.

При этом воспоминании тело содрогается.

Блейк показывает на меня пальцем.

– Запомни это выражение лица. – Он подмигивает. – Ты очень убедительна с таким возбужденным взглядом.

Я делаю вид, что хмурюсь.

– Никто тут не возбужден.

Главное, не смотреть на заднее сиденье.

Блейк не утруждает себя спором. Он вылезает из тачки и с улыбкой открывает мне дверцу.

– Иди знакомься с семейством Райли, моя девушка.

Внутри дома царит хаос. Блейк ведет меня на кухню, где полдюжины женщин трудятся, как пчелки. Узнать среди них сестер Блейка несложно – они его женские версии. Высокие девушки с широкими плечами и заразительными улыбками. Они одеты в платья с цветочным рисунком разных оттенков, – не могу понять, преднамеренное ли это сходство. Я выгляжу скромно в маленьком синем платье без рукавов.

Они не замечают нашего появления, потому что кудахчут над только что прибывшей огромной коробкой из пекарни.

– Боже мой! – радуется беременная. – Лучше и быть не может.

Я встаю на носочки, чтобы заглянуть в коробку. Там рядами стоят прекрасные капкейки, покрытые облаком белой глазури, с шоколадными сперматозоидами на верхушках.

– Черт, это жутко! – восклицает Блейк.

Девушки поворачиваются, их голоса становятся оглушительным. Сестры набрасываются на него.

– БЛЕЙКИ!

– Он здесь!