18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Сара Маас – Двір шипів і троянд (страница 75)

18

Його посмішка стала трохи хижою. Підготуватися я не встигла. Різенд схопив мене за руку, і її обпекло пронизливим болем. Я закричала від страху. Мені здавалося, що я зараз розколюся на друзки й перестану існувати. Зацебеніла кров, а потім…

Коли я розплющила очі, Різенд, як і раніше, усміхався. Я не знала, чи надовго втратила свідомість. Мене не лихоманило. У голові прояснилося. Я сіла й болю вже не відчула. Глина, що досі вкривала моє тіло і одяг, теж зникла. Мене мов вимили в гарячій воді.

Я звела перед собою зцілену руку.

— Що ти зі мною зробив?

Різенд стояв, пригладжуючи своє шовковисте темне волосся.

— Є такий звичай у моєму Дворі: коли хтось про щось домовляється, то угоду між ними записують не на пергаменті, а безпосередньо на тілі. Так надійніше.

Я навіть забула, що моя ліва рука більше не боліла й вільно рухалася. Я з подивом дивилася на лінії й завитки чорних візерунків, які вкрили нижню частину руки, включно зі всіма п’ятьма пальцями. Посередині долоні з’явилося велике чорне око, достоту як у кота. Щілинки його зіниці дивилися на мене.

— Прибери оце! — наказала я.

— Зайвий раз пересвідчуюся, що людям невідоме почуття вдячності, — засміявся Різенд.

Здалеку татуювання схоже було на довгу — до ліктя — мереживну рукавичку. Але досить було піднести руку до очей, як виникали вигадливі зображення квітів, листя і якихось фігур, а все вкупі утворювало загальну картину. Це вже не змити й не зішкребти. «Подарунок» Різенда залишиться зі мною назавжди.

— Ти не попередив, що таке на мені з’явиться.

— Ти й не питала. Тож як мене можна звинувачувати?

Він рушив до дверей, проте зупинився. А тим часом тиха найтемніша й найпрекрасніша ніч завихорилася навколо його плечей.

— Якщо тільки це не просто людська невдячність і неприязнь до мене, тоді, певно, ти дуже боїшся реакції на це Вищого Лорда.

Темлін.

Я вже бачу, як його обличчя бліднішає, губи стають тонкими й білими, а з рук виповзають кігті. Я майже чула його гарчання: про що я взагалі думала, коли погоджувалася?

— Хоча, гадаю, я все ж таки діждуся слушної нагоди, щоб усе йому розповісти, — мовив Різенд.

Блиск у його очах сказав мені більше, ніж слова. Метою Різенда був не мій порятунок, а можливість якомога сильніше дошкулити Темліну. І, як остання дурепа, я потрапила в його пастку, як той хробак у мою.

— Відпочивай, Фейро, — люб’язно мовив Різенд.

Він обернувся на тінь, а тоді розчинився в повітрі, протискаючись між дверима та стіною.

Розділ 38

Я намагалася не дивитися на свою ліву руку, коли вишкрібала бруд із підлоги у великому коридорі. Татуювання, яке в камері мені здалося чорним, насправді було темно-синє. Важкою хмарою висіло воно над моїми думками, які й без того були невеселі. Отакої! Продалася Різенду. Я стискала пальці, щоб тільки не бачити котячого ока на долоні, і не могла звільнитися від дивного, божевільного відчуття, що око спостерігає за мною.

Я занурила велику швабру у відро, яке охоронець із червоною шкірою кинув мені до ніг. Спочатку, побачивши те і те, я подумала, що червоношкірі охоронці змусять мене мити камеру. Але мене виштовхали в коридор, а потім потягли в інший, викладений білим мармуром.

— Якщо підлога не буде вимита й не блищатиме до вечері, — гаркнув один із них, — ми прив’яжемо тебе до вертлюга й кілька разів прокрутимо над вогнем!

Він хижо посміхнувся, і зуби його клацнули.

Сказавши це, вони пішли. Я й гадки не мала, коли настане час вечері, тож швидко й нервово почала все мити. Спину вже вогнем пекло, хоч працювала я, може, з пів години.

Вода, яку вони мені дали, була брудна, і що більше я терла шваброю підлогу, то бруднішою вона ставала. Я пішла до охоронців попросити відро чистої води, але двері їх приміщення були замкнені. Допомогти мені було нікому.

Завдання, яке неможливо виконати, завдання, щоб помучити мене, а потім катувати над вогнем. Вертлюг. Можливо, саме той клятий вертлюг і був причиною жахливих волань, що їх я чула в камері. Цікаво, кілька обертів на тому вертлюзі геть спалять мене чи тільки підсмажать — і ті опіки стануть приводом для ще однієї угоди з Різендом? Я лаялась і проклинала все на світі, відтираючи підлогу щіткою. Її грубі щетинки старанно скрипіли, але мармурові плити не ставали чистішими, вони всі були в коричневих плямах. Побачивши їх, я загарчала не гірше фейрі й занурила щітку у відро. Моя старанність дала зворотний результат: брудні водяні бризки заляпали те, що я встигла вимити. Я знову занурювала швабру у відро і знову починала мити одне й те саме місце.

А брудна вода розтікалася підлогою все далі.

Невдовзі я переконалася, що вже не мию, а брудню підлогу. Коричневі плями ставали дедалі густішими. Важко дихаючи, я жбурнула щітку на підлогу і сховала обличчя в мокрих долонях. Але наступної миті відвела ліву руку, усвідомивши, що притиснула до щоки татуйоване око.

Я припинила мити, втупившись поглядом перед собою й намагаючись заспокоїтися. Мав же бути якийсь вихід! Мали б існувати якісь способи впоратися із цією клятою підлогою. Може, з тих, що їх називають бабусиними секретами. Ось тільки своїх бабусь я ніколи не бачила. Невже мене прив’яжуть до вертлюга й підсмажать, як порося.

Піднявши щітку, я знову почала скребти підлогу, поки від болю й напруження не затремтіли руки. Здавалося, хтось навмисне додає бруду по всій підлозі. Коли я почала мити, мармурові плити були значно чистіші, ніж стали після мого миття. Перед очима постала моторошна картина: мене крутять на вертлюзі, а я щосили кричу і благаю, щоб припинили ці тортури. Потім згадала червоні смуги на мертвому тілі Клер. Від якого знаряддя для тортур вони з’явилися? Руки тремтіли. Щітка випала з рук. Я здолала величезного хробака, а миття підлоги стало для мене завданням, яке я не в змозі виконати.

Неподалік прочинилися двері. Я рвучко озирнулася. З дверей висунулася рудоволоса голова, і я полегшено зітхнула. Люсьєн. Нарешті!

Але це був не Люсьєн, а жінка, і без маски.

На вигляд вона була трохи старша за Амаранту. Її порцелянова шкіра неймовірного кольору світилась, а на щоках грав рум’янець кольору рожевих троянд. Якщо мене не переконало б руде волосся, то червоно-коричневі очі безпомилково підказали, хто переді мною.

Я вклонилася дружині верховного правителя Дому Осені. У відповідь вона злегка кивнула. Напевно, за їхніми мірками це вже вважалося особливою честю.

— За те, що ти назвала їй своє ім’я, щоб врятувати мого сина, — мовила вона солодким голосом, як поціловані сонцем яблука.

Звісно, вона була серед натовпу того дня. Вона вказала на відро граційним рухом:

— Мій борг сплачено. — І зникла у дверях, які сама й відчинила.

Я могла заприсягтися, що відчула аромат смажених каштанів і потріскування вогню, які вона залишила по собі.

Тільки після того, як двері зачинились, я зрозуміла, що мала подякувати їй. Тільки після того, як подивилася на відро, усвідомила, що увесь час ховала ліву руку за спиною.

Я стала на коліна перед відром і занурила пальці у воду. З них миттєво зійшов увесь бруд. Я здригнулась, а потім посиділа кілька секунд на колінах, щоб перевести подих. Вилила на підлогу трохи води. Коричневі плями зникли. Мармурові плитки були чистісінькі.

На превелике розчарування охоронців, я виконала їхнє завдання. Але наступного дня вони потягнули мене до якогось великого приміщення, що тонуло в темряві. Лише слабкі вогники кількох свічок ледве розганяли морок. Охоронці кивнули в бік каміна, що займав майже всю стіну.

— Одна зі служниць ненароком висипала сочевицю в попіл, — проскрипів охоронець, який обіцяв підсмажити мене на вертлюзі. Він простягнув мені невеличке дерев’яне відро. — Вибери її з вогню до повернення мешканця цієї кімнати. А не вибереш — він із тебе шкуру спустить.

Двері зачинилися, клацнув замок, і я залишилася в кімнаті сама.

Діставати сочевицю з попелу та золи — це ж якась нісенітниця.

Я підійшла до темного каміна й присіла. Завмерла.

Не зможу із цим впоратися.

Я роззирнулася навсібіч. Вікон у приміщенні не було. Не було більше жодних входів-виходів, через які можна було б утекти, окрім того, через який я сюди увійшла. Посеред кімнати стояло велетенське ліжко. Простирадла були шовкові й чомусь чорного кольору. Меблів зовсім небагато. Я не побачила ні покинутого одягу, не було і книжок, не кажучи вже про зброю. Таке відчуття, що господар кімнати взагалі ніколи не спав на цьому ліжку. Я опустилася на коліна перед каміном і спробувала вгамувати шалене биття серця.

У мене завжди був гострий зір. Я згадала, як виглядала кроликів, що ховалися в гайку. І не лише кроликів. Не так уже й складно знайти розсипану в золі сочевицю. Гірко зітхнувши, я нахилилася над купою попелу біля самого каміну й узялася за роботу.

Я помилялася.

За дві години по тому очі в мене сльозилися, спина боліла, і попри це я продиралася вже в сотий раз крізь кожен сантиметр попелу і знаходила дедалі більше, більше й більше насінин сочевиці, яких я не помітила, коли вперше пройшлася по всій купі. Охорона не сказала, коли саме повернеться власник цієї кімнати, тож клацання годинника на камінній полиці звучало для мене, як поминальний дзвін, кожні кроки за дверима змушували мене хапати залізну коцюбу і притулятися до стіни так, щоб мене не було видно. Амаранта ніколи не говорила, чи можу я оборонятися або атакувати у відповідь на атаку… Жодного разу вона не сказала цього. Принаймні я помру весело й у битві.