Сан Моди – Далида. Нити судьбы (страница 7)
– Мы с братом из селения Хаси. Это у самой границы королевства Дират… – ответил старший из мальчиков, что был теперь возницей, указывая на мальчонку чуть помладше. – Меня зовут Кеш, а его – Шат. Кочевники выкрали нас, когда мы пасли отцовское стадо овец. Стадо угнали, а нас продали этим…
– Я Энни, – проговорила младшая из девочек. – Живу в Гор-Горе. Это не очень далеко отсюда. Мы ехали не больше двух дней. Бандиты схватили меня, когда я бегала по поручению хозяйки в лавку горшечника.
– Я знаю, где находится Гор-Гор. Мы вернем тебя домой. А ты? – обратилась Ли к старшей девочке.
– Я Филария. У меня нет дома. Я сирота. Хозяин продал меня перекупщикам рабов за две кружки вина… И до завтрашнего утра я, скорее всего, не дожила бы… Мне некуда возвращаться…
Далида перевела взгляд на пламя костра, чтобы скрыть гнев и злость, охватившие ее при мысли о том, что с девочкой могло бы произойти, не вмешайся они с Юном.
– Мы и для тебя что-нибудь сделаем… Не переживай… – девушка подняла глаза на мальчугана, из-за которого был устроен в харчевне погром.
Он сильно отличался от всех четверых детей. Одет был лучше, на ногах хорошая обувь. Удивительно, что бандиты не сняли ее и не продали. Мальчик точно не был из семьи крестьян или дворовой челяди. Говор у него был особый, и вел он себя не так, как другие дети.
– Как тебя зовут? – спросила Далида у мальчика.
– Марух.
– Откуда ты?
Мальчик бросил настороженный взгляд на двух братьев и молча уставился в костер.
– Ты не можешь говорить при них? – поймала тревогу в его взгляде Далида.
Тот в ответ едва кивнул головой.
– Хорошо. Тогда помоги мне насобирать еще веток для костра. Мы здесь заночуем, а утром поедем в Гор-Гор. Юн с мальчиками займутся лошадьми и приготовят место для ночлега, а я, Марух и девочки заготовим хворост.
Отойдя немного от лагеря и не выпуская из виду девочек, Ли снова обратилась к Маруху:
– Теперь ты можешь мне сказать, откуда ты?
– Я из племени свободных кочевников, – проговорил мальчик.
– Что?! – неожиданно для самой себя воскликнула Далида. – Не может быть!
Марух бросил беспокойный взгляд на девушку. Опасаясь ее гнева, он затаил дыхание и не смел больше произнести ни слова. От мальчугана не ускользнули недобрые чувства, что отразились на лице и в глазах Далиды. Девушка отвернулась от его взгляда, изо всех сил стараясь совладать с внезапной вспышкой гнева.
Наконец, взяв себя в руки, она обернулась к Маруху.
– Где живет твое племя?
– Мое племя живет в бескрайних степях Зилидира, – с достоинством и чуть торжественно ответил малец.
«Степи Зилидира, это вроде на западе», – подумала Ли.
– Ты не похож на других ребят. Кто твои родители?
– Мой отец – глава племени Бишед, которое входит в союз двенадцати племен.
– А как ты оказался здесь?
– Один из старших воинов отца – Басур, предал нас. Он всегда ненавидел мою семью, потому что сам должен был стать вождем. Но совет старейшин назначил моего отца… Басур выкрал меня и увез в чужие земли, он хотел получить за меня выкуп и хотел занять место вождя. Но перекупщики рабов убили его. Они сами решили обменять меня на золото моего отца. А ты, что со мной сделаешь, о великая богиня войны?
Далида усмехнулась, услыхав о своем новом титуле.
– Я не богиня войны.
– Но разве женщина может победить мужчину в схватке? Да еще и не одного?
– Простая женщина не может, ты прав.
– Значит, я тебя узнал! Ты богиня войны!
– Будь я богиней, я была бы бессмертной, но это, к сожалению, не так… Давай вернемся к нашему разговору. Что это за союз двенадцати племен?
– Двенадцать кочевых племен во главе со своими старейшинами объединились для охраны и защиты своих обширных земель, – мальчик вновь заговорил горделиво и чуть нараспев. – А глава над всем союзом – великий вождь Сумер Башан.
– Сумер? – удивилась Ли. – «Тот ли это Сумер?..» – подумала девушка. – Ну-ка, взгляни на это…
Далида вытащила из-за пазухи увесистую золотую подвеску в виде мчащейся лошади.
– Откуда это у тебя? – воскликнул Марух. – Это принадлежит моему дяде!
«Час от часу не легче!» – с досадой подумала Далида. – «Он ему еще и дядя!.. Да что б ты провалился, Сумер!»
– Значит, ты знаешь моего дядю? – спросил мальчик, не дождавшись ответа.
– Получается, что знаю… «Будь он не ладен!..»
– Тогда ты точно богиня! Женщинам не позволено без разрешения даже говорить с дядей, а у тебя его украшение!
– Хорошо, малыш, пусть будет по-твоему… Богиня, так богиня… Энни! Филария! Мы возвращаемся в лагерь! – крикнула Ли девочкам.
– Но ты не сказала, что будет со мной? Ты сделаешь меня своим рабом?
Далида чуть помедлила. Она не испытывала к мальчику ни злости, ни раздражения.
– Я верну тебя родителям, – ответила она, положив руку ему на плечо.
– Ты так добра! О, великая богиня войны! – Марух склонился перед Далидой в почтительном поклоне.
«Да-а-а уж, богиня…» – усмехнулась про себя та.
– Идем, – пройдя мимо мальчика, она зашагала к лагерю.
Глава 11
Лишь только дети уснули, Юн, помешивая угли костра, обратился к Далиде:
– Ты бы, госпожа, поосторожнее была. Что с тобой случись, господин барон мне голову сразу оторвет.
– Постараюсь, но гарантировать ничего не могу, – улыбнулась Ли в ответ. – Иногда оружие выскакивает из ножен быстрее, чем я могу об этом подумать…
– Уж постарайся, госпожа, ведь неизвестно сколько мы в поисках ездить еще будем.
– Это точно… А пока детей развезем, вообще уйма времени уйдет… Но, в любом случае, у нас нет права их бросить здесь или предоставить самим себе.
– Да, детей оставлять нельзя… Я рад, что ты решила позаботиться о них. Это… это достойный поступок.
– Спасибо… Я видела, какие чувства ты испытал при виде перекупщика рабов. Зло, которое творили эти люди, наверно, еще долго будет хранить твоя память…
– Еще бы! Отвратительные люди! Жестокие и беспощадные! Как таких земля только носит?.. Была бы моя воля, я бы… – Юн замолчал и так сильно сжал кулаки, что побелели костяшки его пальцев. – Ты ложись отдыхать, госпожа, – немного успокоившись, обратился он к Далиде, – а я покараулю.
– Хорошо. Разбуди меня часа через три.
Далида укуталась в теплый дорожный плащ и уснула.
***
Ранним утром вся кавалькада отправилась в путь. Рассадив старших детей на верховых, а Маруха рядом с собой, Далида, во главе всей группы, направилась в Гор-Гор.
Добравшись до этого небольшого городка, они быстро отыскали дом Энни.
Мать девочки слегла в болезни от отчаяния больше никогда не увидеть свою дочь. Но едва детский голосок зазвенел возле дверей небольшого дома, женщина выбежала на улицу и с громкими возгласами и рыданиями принялась расцеловывать дочь.
Вскоре пришел и отец Энни. Утирая слезы радости, он раскланивался перед Далидой, не жалея слов благодарности и признательности.
После того как эмоции немного улеглись, Ли спросила хозяйку, есть ли возможность нанять надежных людей, чтобы они отвезли Филарию в Мадару. Далида решила отправить девочку в свой замок Ён, где о ней точно позаботятся.