18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

С. Неаполитанский – Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны (страница 20)

18

Этот стих говорит о том, что прекращение и возникновение не являются свойствами сами по себе или других сущностей, а зависят от множества условий.

Стих начинается с утверждения, что прекращение не происходит само по себе. Это означает, что прекращение явления не может произойти без каких-то условий или причин. Таким образом, прекращение не является свойством самого явления.

Далее, стих говорит о том, что прекращение также не происходит из-за другой сущности. Это значит, что прекращение явления не может быть вызвано какой-то внешней сущностью или силой. Вместо этого, прекращение явления зависит от множества условий и причин, которые предшествуют ему.

Затем, стих говорит о том, что возникновение не происходит ни само по себе, ни из-за другой сущности. Это означает, что возникновение явления не может произойти без соответствующих условий и причин. Вместо этого, возникновение явления зависит от множества условий, которые предшествуют ему.

Анализ слов:

«na» – отрицательная частица, переводится как «не».

«svātmanā» – переводится как «самим по себе» или «своим собственным существом».

«nirodho» – существительное в именительном падеже, переводится как «прекращение».

«asti» – глагол в настоящем времени и третьем лице единственного числа, переводится как «есть».

«parātmanā» – переводится как «другой сущностью» или «сущностью, не являющейся своей».

«utpādasya» – существительное в родительном падеже, переводится как «возникновения».

«yathā» – союзное слово, переводится как «как».

«utpādaḥ» – существительное в именительном падеже, переводится как «возникновение».

«nātmanā» – переводится как «не самим по себе» или «не собственной сущностью».

7.33. Поскольку возникновение, пребывание и прекращение не установлены, обусловленного не существует. А поскольку обусловленное не установлено, как может быть необусловленное.

Utpāda (возникновение), sthiti (пребывание) и bhaṅga (прекращение) – эти три аспекта явлений, согласно мадхьямака-философии, не имеют устойчивого и определенного существования (asiddha). И если обусловленные явления (saṃskṛta), не имеющие устойчивого и определенного существования, не существуют, то как может существовать необусловленное (asaṃskṛta)?

7.34. Подобно иллюзии, подобно сну, подобно городу гандхарвов описываются возникновение, пребывание и прекращение.

Этот стих обращается к метафорам, чтобы подчеркнуть иллюзорность всех явлений.

«Yathā māyā yathā svapno gandharvanagaraṃ yathā» – «Подобно иллюзии, подобно сну, подобно городу гандхарвов». Эти метафоры используются в буддийской философии для описания того, как наши умы проектируют и воспринимают реальность. «Мāyā» обычно переводится как «иллюзия», указывая на то, что то, что мы воспринимаем как реальность, не имеет собственной, самостоятельной сущности. Сон также часто используется как метафора иллюзорности, так как во сне мы часто воспринимаем вещи и события, которые кажутся реальными во время сна, но при пробуждении мы понимаем, что это было лишь сновидение. Город гандхарвов (gandharvanagara) – это еще одна метафора, описывающая мираж или фантомный город, который гандхарвы, мифические существа, могут создавать в воздухе.

«Tathotpādas tathā sthānaṃ tathā bhaṅga udāhṛtam» – «так описываются возникновение, пребывание и прекращение». Нагарджуна говорит, что все явления – их возникновение, пребывание и прекращение – подобны этим иллюзорным явлениям. Они кажутся реальными, но при более глубоком рассмотрении они не имеют собственной, независимой сущности. Это еще один способ подчеркнуть понятие пустоты, или śūnyatā, в мадхьямаке.

Иллюзия (майя) – это феномен, который создается нашими чувствами и восприятием, но не имеет реального существования. Она является производным и непостоянным проявлением, которое исчезает при более глубоком анализе. Таким образом, возникновение (utpāda) явлений подобно майе, так как оно не имеет устойчивого и определенного существования.

Сон (svapna) – это состояние, в котором мы воспринимаем реальность, но она не является истинной и действительной, так как она существует только в нашем сознании и исчезает при пробуждении. Аналогично, пребывание (sthāna) явлений также не является истинным и действительным, так как оно зависит от условий и обстоятельств и может изменяться со временем.

Город гандхарвов (gandharva-nagara) – не имеет реального существования в мире явлений. Аналогично, прекращение (bhaṅga) явлений также не имеет устойчивого и определенного существования, так как оно также зависит от условий и обстоятельств и может быть временным или относительным.

Возможно, наиболее прямая связь между идеями, изложенными в стихах Нагарджуны, и концепциями мультиверса или дополненной реальности может быть найдена в обсуждении иллюзорности и взаимозависимости явлений. Возможно, наиболее важный аспект здесь – это идея о том, что то, что мы считаем «реальностью», в значительной степени зависит от наших собственных восприятий, умственных конструкций и интерпретаций.

Дополненная реальность (AR) – это технология, которая расширяет наш физический мир, добавляя в него слои цифровой информации. В контексте дополненной реальности, идеи Нагарджуны о возникновении, пребывании и прекращении, а также о взаимозависимости и иллюзорности явлений, становятся особенно актуальными. В мире AR, объекты и сцены, которые кажутся «реальными», фактически являются цифровыми конструкциями, зависящими от программного обеспечения, оборудования и восприятия пользователя. Это напоминает о том, как в буддийской философии наша «реальность» в значительной степени определяется нашим умом и восприятием.

Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий Комментарий

Глава 8. Исследование действия и деятеля

sadbhūtaḥ kārakaḥ karma sadbhūtaṃ na karotyayam /

kārako nāpy asadbhūtaḥ karmāsadbhūtam īhate // 8.1 //

sadbhūtasya kriyā nāsti karma ca syād akartṛkam /

sadbhūtasya kriyā nāsti kartā ca syād akarmakaḥ // 8.2 //

karoti yady asadbhūto ’sadbhūtaṃ karma kārakaḥ /