Роман Смирнов – Перекрёсток миров (страница 42)
— Значит, нам придётся действовать иначе, — сказала Ария. — Возможно, дождаться момента, когда они вернутся. Если нас будут перемещать, появится шанс.
— Или, — Макс понизил голос до шепота, — мы могли бы использовать то, что они не обыскали нас.
Ария нахмурилась:
— О чём ты? У нас ничего нет.
— Это не совсем так, — медленно произнёс Макс. — Помнишь тот маленький брелок в виде рыбки, который ты купила на ночном рынке?
— Да, но его забрали вместе со всем остальным, — недоумённо ответила Ария.
— Нет, не забрали, — Макс слегка повернул запястье в наручнике, демонстрируя маленький блестящий предмет, зажатый между большим и указательным пальцами. — Я взял его из твоего кармана, когда мы спускались по пожарной лестнице. Подумал, что тебе будет приятно сохранить сувенир с нашей прогулки.
Ария уставилась на маленькую металлическую рыбку:
— Это мило, но как нам поможет сувенирный брелок?
Макс улыбнулся:
— Посмотри внимательнее. Видишь, какая у рыбки тонкая, жесткая хвостовая часть?
Глаза Арии расширились от понимания:
— Ты хочешь использовать его как отмычку для наручников?
— В моем мире есть поговорка: "Голь на выдумку хитра", — усмехнулся Макс. — Я никогда не взламывал наручники, но теоретически это возможно. Особенно если замок не очень сложный, а эти выглядят довольно старыми.
— Даже если ты освободишься, что дальше? — спросила Ария. — Нас охраняют, мы в неизвестном месте, без оружия.
— Одна проблема за раз, — ответил Макс. — Сначала избавимся от наручников, потом придумаем остальное.
Он начал осторожно манипулировать брелком, пытаясь вставить тонкий металлический хвост рыбки в замочную скважину наручников. Это было неудобно, учитывая, что его руки были скованы за спиной, но он не сдавался.
— Кстати, — произнес он через некоторое время, всё ещё работая над замком, — я действительно не хотел тебя обидеть своими подозрениями. Просто в моем мире я привык полагаться только на себя. Доверие… не приходит мне легко.
— Я понимаю, — тихо ответила Ария. — У всех нас есть свои защитные механизмы. Мой, например, заключается в том, чтобы всегда следовать правилам и протоколам. Это создает иллюзию контроля.
— А я скрываюсь за сарказмом и логикой, — кивнул Макс. — Притворяюсь, что ничто не может меня задеть, если я всё анализирую и обо всем шучу.
— Мы отличная пара, — усмехнулась Ария. — Двое эмоционально закрытых людей, пытающихся спасти мир.
— Ну, технически только один из нас человек, — заметил Макс с лёгкой улыбкой. — И пока мы пытаемся спасти только себя, а не мир.
— Детали, — отмахнулась она. — Как успехи с замком?
— Почти… — Макс сосредоточенно работал брелком. — Чувствую, как механизм поддаётся… Ещё немного…
Глава 26. Предательство высшей пробы
Металлический хвост брелока-рыбки сломался на третьей попытке взлома. Макс тихо выругался, чувствуя, как последняя надежда буквально разваливается в его пальцах.
— Не получается, — шепнул он Арии. — Замок сложнее, чем я думал.
— Кто бы сомневался…
Макс попытался использовать оставшийся фрагмент металла, но тот был слишком короткий и тупой для сложного механизма наручников.
— Бесполезно, — наконец признал он, откидываясь на спинку стула в бессильном раздражении. — Эти наручники явно не из ближайшего магазина приколов. Профессиональная полицейская модель, возможно, даже с усиленным замком.
Ария вздохнула:
— По крайней мере, мы попытались. Может быть, когда они вернутся…
Она не закончила фразу, так как в этот момент снаружи послышались шаги. Макс быстро спрятал сломанный брелок в рукав, и они оба приготовились к появлению Пятнистого.
Тяжелая металлическая дверь распахнулась, впуская резкий свет из коридора. В проеме сначала показался силуэт Леонарда Пятнистого, а затем… знакомая фигура, заставившая обоих пленников застыть в шоке.
Профессор Хорнтон собственной персоной, в своем неизменном твидовом пиджаке с кожаными накладками на локтях и с бабочкой на шее, как будто пришел на академическую лекцию, а не в убежище преступников.
— Профессор? — выдохнул Макс, не веря своим глазам. — Вы?!
Ария напряглась рядом с ним, её хвост рефлекторно дёрнулся от потрясения.
— А, вот и наши беглецы, — профессор Хорнтон вошел в комнату с той же неторопливой грацией, с какой обычно прохаживался по аудиториям университета. — Знаете, мистер Соколов, когда я впервые встретил вас, я подумал: "Какие удивительные возможности открывает нам наука". — Он печально покачал головой. — Жаль, что вы оказались таким непредсказуемым фактором в уравнении.
— Вы работаете на Пятнистого, — произнес Макс, и это был не вопрос, а констатация факта. — Вы… информатор.
— "Работаю на" — такая упрощенная формулировка, — профессор поморщился, поправляя очки. — Я предпочитаю термин "взаимовыгодное сотрудничество". Леонард предоставляет финансирование, я — научную экспертизу. Симбиотические отношения, если хотите.
Пятнистый, стоявший у двери с самодовольной улыбкой, насмешливо фыркнул:
— Не скромничай, Альберт. Без твоего гения мы бы никогда не создали такие продвинутые скиммеры.
— Так вот кто усовершенствовал технологию, — Ария смотрела на профессора с неприкрытым презрением. — А полиция искала хакеров и инженеров в криминальных кругах.
— Иногда самое надежное прикрытие — респектабельность, — философски заметил Хорнтон. — Кто заподозрит почтенного ученого с безупречной репутацией и доступом к государственному финансированию?
Макс продолжал смотреть на существо, которое считал своим союзником и почти другом, пытаясь осмыслить масштаб предательства.
— Почему, профессор? — спросил он наконец. — Вы же ученый. Вы посвятили жизнь науке, поиску истины. Как вы могли променять это на… что? Деньги? Власть?
Хорнтон безрадостно усмехнулся:
— Ах, Макс, такой идеалист. — Он медленно прошелся по комнате, словно читая лекцию. — Вы правда думаете, что служение науке вознаграждается в нашем мире? Тридцать пять лет исследований, сотни публикаций, десятки открытий… И что я получил? Тесную лабораторию, вечную борьбу за гранты и зарплату, которой едва хватает на оплату скромной квартиры.
Он резко развернулся, и в его глазах блеснуло что-то злое:
— А знаете, что у меня есть теперь? Вилла с видом на океан. Лаборатория с оборудованием, о котором университет может только мечтать. И свобода. Свобода заниматься исследованиями без бюрократической волокиты и этических комитетов.
— Свобода создавать технологии, которые используются для преступлений, — парировал Макс.
Профессор пожал плечами:
— Технологии нейтральны, мистер Соколов. Их можно использовать как во благо, так и во вред. Я просто создаю инструменты, а как их применять — решают другие.
— Какое удобное оправдание, — Ария не скрывала презрения.
Он подошел ближе к пленникам, внимательно разглядывая их:
— Но я не пришел читать лекцию по этике. Я здесь, чтобы решить проблему. Проблему по имени Макс Соколов и офицер Ария Найтфолл.
Пятнистый, до сих пор молча наблюдавший за разговором, подал голос:
— Профессор любезно согласился помочь нам с… утилизацией. Его химические познания делают процесс гораздо более эффективным и, что важно, бесследным.
Хорнтон достал из внутреннего кармана пиджака маленький футляр и открыл его, демонстрируя два шприца с прозрачной жидкостью:
— Мое собственное изобретение. Быстро, безболезненно и, главное, не оставляет следов в организме через несколько часов после введения. Идеальный яд, если можно так выразиться.
Макс почувствовал, как холодок пробежал по спине. Одно дело — угрозы от бандита вроде Пятнистого, и совсем другое — хладнокровное планирование убийства человеком науки.
— Вы действительно готовы стать убийцей, профессор? — тихо спросил он.
Хорнтон на мгновение замер, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на сомнение:
— Я предпочитаю думать об этом как о необходимой мере безопасности. Своего рода самозащита. — Он помедлил. — Знаете, я действительно надеялся, что до этого не дойдет. Вы были интересным субъектом исследования, Макс. Первый известный случай межпространственного перехода… Какие возможности!
— Поэтому вы не выдали меня сразу, — понял Макс. — Я был вашим личным экспериментом.