Рои Хен – Души (страница 41)
Гавриэль. Пардон? Мне казалось, что уж я-то знаю, как делать детей.
Джимуль. Я тебя больше не узнаю́. Ты изменился.
Гавриэль. Конечно, изменился. Мы друг друга знаем двести лет. Ты тоже изменилась.
Джимуль. Я не изменилась.
Гавриэль. Ты стала женщиной.
Джимуль. Глупец, это ничего не меняет.
Гавриэль. Я-то совсем другой с тех пор, как стал мужчиной.
Джимуль. Согласна, у тебя кочан вместо головы.
Гавриэль. Я что, вернулся, чтобы ты меня оскорбляла?
Джимуль. Знаешь что? Ну так извини. Извини за то, что искала тебя в этом воплощении, извини за то, что нашла, извини за то, что толковала твои сны, смысла которых тебе было в жизни не понять…
Гавриэль. К чему вся эта мелочность? Я тоже могу быть мелочным: кто бросил камень? Я? Нет! Ты! И при всем моем сожалении, я не готов…
Джимуль. А кто залез в телегу, а? Я или Гитл? За кем я бежала по лесу в темноте? Кого я спасала, повесившись на дереве в девять лет? И тебе не стыдно?!
Гавриэль. Я не могу всю жизнь жить с чувством вины. Хватит. Как можно приговорить к наказанию девятилетнего ребенка, повесившегося по ошибке, и семилетнюю девочку, разорванную псом посреди леса? Это настолько не укладывается у меня в голове, что я начинаю сомневаться в верности твоих толкований моих снов.
Джимуль. Теперь ты мне уже и не веришь.
Гавриэль. Верю… Просто… Да посмотри на себя, ты выглядишь, будто кто-то умер. А у нас, как всегда, все наоборот: кто-то должен родиться. Хочешь, чтоб был Павел, назовем его Павлом, и черт с ним.
Джимуль. Мне бы хотелось девочку. Мне страшно родить воплощение татэ Переца.
Гавриэль. С твоим-то счастьем, ты еще родишь воплощение мамэ Малкеле.
Джимуль. Или твое.
Гавриэль. Как это – мое?
Джимуль. Если ты умрешь на корабле по дороге в Англию, глядишь, и успеешь воплотиться в моем ребенке.
Гавриэль. Спасибо за доброе напутствие.
Я улыбаюсь. Он тоже улыбается. Это смешно, конечно. Гавриэль не умрет и, ясное дело, не родится у меня. Если судить по нашему случаю, мы перевоплощаемся раз в сто лет. Словно Бог дожидается, пока не появится поколение, которое не знало Геца и Гитл, поколение, не знавшее Гедалью и Гейле, и так далее. По крайней мере, мы появляемся в этом мире одновременно.
Гавриэль. Ладно…
Джимуль. Поцелуй на прощанье? Как между братом и сестрой?
Я подставляю ему щеку, а в последний момент поворачиваюсь и прижимаюсь губами к его губам. Мой язык проникает в его рот. Приятный у него вкус, у мерзавца, солоноватый, будто морская вода, как мне и нравится.
Гавриэль. Ай! А-а-а-а…
Джимуль. Что случилось? Прикусил язык?
Гавриэль. Это все мой проклятый зуб. Совсем прогнил изнутри. Иногда мне хочется умереть и сменить тело, лишь бы избавиться от него. Я думал его удалить, но кто возьмет беззубого толмача? Говорят, в Британии хорошие зубные врачи.
Джимуль. А пока не доберешься до Британии, так и будешь мучиться. Пойдем, плесну тебе немного
Гавриэль. Нет-нет… Сказано же, прощальный поцелуй. Я забегу в пятницу утром.
Джимуль. Выпьешь глоток и пойдешь. Это утишит боль.
Гавриэль. А как я объясню жене, почему у меня изо рта разит
Джимуль. Это же цирюльник при консульстве. Скажи, что принес ему взятку – полбутылки
Он приподнимает шапочку-
Я наливаю нам обоим
Гавриэль. Благословен ты, Господь Бог, по чьему слову возникло все!
Джимуль. Амен.
Джимуль. Этот вкус всегда возвращает меня под хупу.
Гавриэль. Если это связано с тем твоим мужем, то это плохое воспоминание.
Джимуль. Нет-нет, это связано со свадебным обрядом, который мне понарошку устроили, когда мне было пять лет. У вас не было такого обычая?
Гавриэль. Где, в Гибралтаре? Слава Богу, я был уволен от этого, не пройдут через это и мои дети.
Джимуль. Как я волновалась. Мама сшила мне из обрезков ткани
Гавриэль. Не люблю я этого: взрослые смеются, а дети того и глядишь расплачутся. Пять лет – рановато для свадьбы, даже понарошку. Вот моей старшей скоро будет двенадцать, и мы выдадим ее, по всем законам, за моего племянника. Если она не отхватит себе какого-нибудь британского лорда, а, Джимуль? Лорда…
Не желаю слушать о его дочери. Она не моя дочь. Когда у меня будет дочь, вот тогда мы вместе посмеемся над тем, какого лорда она себе отхватит.
Джимуль. Да, мне было пять лет тогда. Все родственницы и соседки провожали меня с улюлюканьем, приплясывая и хлопая в ладоши, до самого дома моего мнимого жениха. Моя мать рыдала, как будто меня и впрямь выдают замуж, отец наигрывал на
Я глажу Гавриэля по щеке.
Джимуль. Он вырос в очень видного мужчину. Пусть это все и было понарошку, для меня он был моим первым женихом.
Гавриэль. Я сейчас начну ревновать, Джимуль…
Джимуль. Не ревнуй, ты будешь моим третьим и последним женихом. Выпьешь со мной за нашу свадьбу, да свершится она вскоре, в наши дни?
Гавриэль. Плесни-ка мне чуть-чуть, Джимуль, не для меня – для моего зуба. Поверь, лучше было бы, если бы ты вышла за маленького Йосефа, чем за того, как его?.. Куда ты льешь, я же просил чуть-чуть!
Джимуль. Сассон, да сотрется имя его.
Гавриэль. Стоит мне вспомнить, что ты о нем рассказывала, меня в жар бросает. Подонок, забрать девятилетнюю крошку из отчего дома, из родного города. По сей день не понимаю, отчего тебе не приискали жениха в вашем городе.
Джимуль. Что тут понимать, приехал и забрал меня.
Гавриэль. Да перевоплотится он в червя, амен.
Джимуль. Амен.
Гавриэль. Лехаим!
Джимуль. Лехаим, душа моя!
Да, души дорогие, в этом воплощении меня отдали замуж в девять лет, за моего дядю, тридцатилетнего торговца кожами. Когда он меня гладил, мне казалось, что он прикидывает стоимость моей кожи. Сассон был мерзавцем. Это правда. В брачную ночь он снял с меня
Говорят, танец жениха с невестой в силах погасить один уголек в преисподней, но в ту ночь угольком была моя душа, едва не угасшая. Я молилась, думая, что не доживу до утра. С первым лучом солнца у меня случился приступ. Незримая веревка затянулась у меня на шее и стала душить. Это было примерно за неделю до Пурима. Быть может, телесный шок от разрыва девственной плевы предвосхитил озарение воспоминания. Пока приступ длился, я обнаружила, кто я, и узнала о Геце. Само собой разумеется, я не стала делиться с мужем этим знанием.
Вместе со мной Сассон перемещался из одного прибрежного города в другой. Он любил море, восходы, закаты, линию горизонта, марокканских пиратов, продававших ему награбленное за полцены и за двойную цену покупавших у него крашенные в Фесе кожи. Из Танжера он поехал со мной в Сале́, а оттуда в Могадор. Однако в августе 1844 года французская эскадра осадила побережье. Все полагали, что это было сделано в целях запугивания, но я помнила такие корабли по Венеции, там были фрегаты и линейные корабли. Бомбардировка Могадора продолжалась двадцать шесть часов. Зачем обстреливали – какая разница? Всегда кто-то обстреливает, а кто-то попадает под обстрел.
Гавриэль. Благословенная бомбардировка. Я знаю, там погибли невинные люди, но без нее ты так бы и не смогла от него освободиться.
Джимуль. Семнадцать.
Гавриэль. Жаль, что ты не вонзила Сассону нож в сердце во всей этой заварухе. Никто бы не узнал.
Джимуль. Я вонзила.