Робин Хобб – Судьба Убийцы (страница 98)
Затем она накинулась на несчастных, оказавшихся в западне жертв, подминая их
- Оставим ее продолжать трапезу, - сказал я Ланту и Перу.
Мы развернулись и пошли обратно тем же путем. Много зданий получило повреждения от размахивавшей хвостом Тинтальи. Нам пришлось огибать разбитый в щепки погрузочный причал. Я двигался медленнее, чем когда шел сюда, все еще пытаясь отдышаться.
- Сэр, вы расскажете мне, о чем говорила драконица? - попросил Пер.
В горле пересохло после быстрой ходьбы до загона, поэтому я был краток:
- Она сказала, что мы можем идти к Клерресу и перебить там всех. Также в ее планах собственное возмездие Клерресу, как только она прибудет туда.
По тому, как кивал Пер, я понял - он не уловил смысла сказанного.
- Возмездие за что? И зачем?
- Она не вдавалась в подробности. Судя по всему, обитатели Клерреса когда-то причинили вред кому-то из драконов. Она возмущена, что Айсфир не покарал их за это. Она предостерегла меня, что убийство их всех принадлежит ей по праву, но она дозволяет совершить и наше мщение. Если мы доберемся туда первыми.
- Возможно, черный дракон счел обрушение половины Аслевджала достаточным возмездием, - предположил Лант.
Я покачал головой:
- Тинталья с этим не согласна.
- Но сэр! - Пер схватил меня за руку. - Что будет, если драконы прилетят на остров до нас? Янтарь говорит, что Пчелка там! Они могут ранить или убить ее! По-моему, они не видят особой разницы между нами. Вы предупредили, что Пчелка на Клерресе, сказали Тинталье быть осторожнее?
- Я упомянул об этом.
Лант шарахнулся в сторону, когда Мотли спикировала на плечо Пера.
- Хеби! - объявила птица. - Сверкающая Хеби! Идем, идем, идем! Быстрее! - так же внезапно, как приземлилась, она взмыла с плеча Пера и полетела в сторону поместья.
- Я и забыл, что Хеби тоже летит, - признался я.
Пер тихо пробормотал:
- Только вы могли забыть о драконе. - И добавил громче, - мы можем идти быстрее?
Моя гордость заставила меня сделать именно это. Вокруг лужайки перед королевским особняком снова толпились люди. Пер проталкивался сквозь них, дерзко выкрикивая:
- Дорогу принцу Фитцу Чивэлу! Расступитесь! - Я слишком запыхался, чтобы возражать. Прежде нетронутая зелень лужайки сейчас выглядела, как перепаханное поле. В самом центре разбитой площадки стояла Хеби. На ней была надета великолепная упряжь из переливающейся красной кожи и сияющей латуни, увенчанная сверху неким подобием козел, - местом для наездника. Голод и усталость волнами исходили от нее, словно жар от печи. При каждом вдохе из ее глотки доносился звук, будто от готового вот-вот закипеть огромного чайника.
На крытой галерее стояли королева Этта, Кеннитссон и Уинтроу; Спарк и Янтарь держались на почтительном расстоянии от них. Новый отряд охраны с палицами наготове выстроились между королевой и ее непрошеной гостьей. На нижней ступеньке, настолько высокий, что мог смотреть поверх их голов, стоял облаченный в алые кожаные доспехи Элдерлинг.
- Рапскаль здесь! - удивление и испуг смешались в восклицании Пера. Элдерлинг отчаянно жестикулировал, и когда мы обошли Хеби по широкой дуге и подошли к особняку, я смог разобрать его слова.
- ...и еще ночь и день, пока не прибыли сюда. Мы прилетели издалека, проделав путь от самой Кельсингры, что в Дождевых Чащобах. Мы с моим драконом принесли важные известия для Фитца Чивэла Видящего. Я был бы признателен, если бы для Хеби нашлось живое мясо. Пожалуйста.
Я никогда не слышал, чтобы генерал Рапскаль был настолько вежлив, но было похоже, что ради своего дракона он готов усмирить свою гордыню и просить. Уинтроу наклонился к королеве Этте и что-то тихо сказал. Она не выглядела довольной, однако отдала приказ:
- Приведите ей три козы. Пусть она обедает здесь, лужайка все равно безнадежно испорчена.
- Вы поступили мудро, королева Этта, разрешив ей питаться на безопасном расстоянии от Тинтальи. Благодарю. - Рапскаль посмотрел через плечо на свою нетерпеливую драконицу, и нежность смягчила его черты лица. - Она умирает от голода - я просил от нее слишком многого, отправляясь так далеко. А ведь нам еще предстоит лететь до Острова Других. А затем на Клеррес. - Он увидел меня и отвернулся от Этты, воскликнув:
- Фитц Чивэл! Вот ты где! У меня есть для тебя важные новости!
Я поспешно прошел вперед.
- Тинталья их уже сообщила, генерал Рапскаль. Не ожидал вас здесь увидеть.
- Как и все мы, - ледяным тоном заявила королева Этта. Тем более что вы до сих пор не поделились со мной целью вашего... визита. Не было никакого сомнения в ее неудовольствии. Но меня не меньше обеспокоило пристальное внимание Кеннитссона к Хеби. Он внезапно спустился по ступеням и направился прямиком к ней мимо ошарашенных стражников и Рапскаля.
Я затаил дыхание. Драконица была голодна, а к ней приближался незнакомый человек. Но она всего лишь повернула голову и обратила на него взор медленно вращающихся глаз.
- Принесите этому удивительному дракону чан воды! - неожиданно приказал он. - Она страдает от жажды! Ни одно создание, особенно такое чудесное, как она, не должно так мучиться! И где же козы? Разве они уже не должны быть здесь? И приведите еще одного из бурых бычков! Она умирает от голода! - И этот идиот подошел к голодной драконице, вытянув руку.
Волна приглушенного рокота смятения и страха прокатилась над собравшейся толпой. Этта слегка приоткрыла рот, застыв в ужасе.
- Нет! - Воскликнул Уинтроу, пробираясь вперед. Я ожидал, что Рапскаль попытается спасти принца, но Элдерлинг направился в мою сторону. Я заметил стремительный бросок Соркора, но он уже не успевал перехватить Кеннитссона - Хеби могла сожрать его.
Но она всего лишь вытянула шею и коснулась чешуйчатым носом протянутой руки принца. Я с облегчением выдохнул, размышляя про себя, было ли это представление Кеннитссона проявлением истинной смелости или же он пал жертвой драконьих чар.
Он поднял вторую руку и положил ей на морду.
- Красавица! - сказал принц, и драконица наклонила голову ниже, позволяя ему почесать надбровья.
По аханью и возгласам одобрения со стороны собравшегося народа я понял то, чего не заметил ранее - люди Пиратских островов обожали своего принца. Я мог видеть в нем избалованного мальчишку, но его прирожденные изысканные манеры и показная храбрость завораживали толпу. Как только блеющие козы показались из-за поворота особняка, Хеби приподняла голову и уставилась на них через плечо.
- Ступай! - Велел принц. - Утоли голод, прекраснейшее создание! - Он бесстрашно остался стоять на месте, в то время как она повернулась и кинулась на жертву. Второй раз за день я наблюдал, как дракон совершает убийство под одобрительные крики толпы.
- Осторожно! - приглушенно сказал Лант, занимая место сбоку от меня. Пер быстро переместился, защищая меня с другой стороны от приблизившегося Рапскаля, который крепко сжал мое запястье в воинском приветствии. Широкая белозубая улыбка странно смотрелась на его лице, покрытом красными чешуйками. Я ответил на рукопожатие, однако он придвинулся ко мне, не отнимая руки, будто это я забыл о приличиях.
- Не стой здесь, Фитц Чивэл! Я должен представиться их королеве. - Он повысил голос до крика, - приятного аппетита, Хеби, моя замечательная! Принц, благодарю за доброе приветствие! Теперь, когда о моем драконе хорошо позаботились, я должен передать Фитцу Чивэлу сообщение, которое он должен услышать.
Я позволил ему взять себя под руку и вместе мы прошли через перерытый драконами газон, Лант и Пер следовали за нами по пятам. Бычок тревожно замычал, и я обернулся посмотреть, как бедное напуганное животное подгоняют и волокут к дракону.
- Отпустите его! - Проревел Кенитссон, и ему повиновались. Мальчишки-пастухи едва уклонились от броска хищника, который разгромил еще пол-акра сада в сражении с бычком. Тот был бойцом и рога его не были удалены. Он сделал несколько попыток забодать Хеби. Та взмыла в воздух и приземлилась на него всеми четырьмя лапами, схватив когтями, словно кошка мышку. Его мычание оборвалось с ужасным влажным хрустом. Пер вскрикнул от ужаса, однако эта банда разразилась криками в пиратском веселье. Рапскаль при всем желании не смог бы придумать лучшего развлечения для них, чем травля быка в королевском саду. Принц воздел руки высоко над головой и прокричал: - Не бойтесь ее, мой народ! Эта алая красавица прилетела с миром!
Толпа одобрительно взревела.
Королева Этта со свитой немного отступили от лестницы, но Уинтроу остался на месте и жестами предложил нам присоединиться. Мы с Рапскалем подошли к широким белым ступеням и поднялись туда, где, как вкопанная, стояла королева, наблюдая за представлением сына. Я расслышал ее тихий шепот:
- У него отцовский талант завоевывать сердца людей. Это хорошо.