реклама
Бургер менюБургер меню

Роберт Стивенсон – Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Викторианские поэты (страница 2)

18
С собою свет приносит он; Как солнце медленно восходит, Но запад тоже освещен!

Рейтинг стихотворения – 108. Стихотворение переводили также О. Кавецкая и А. Серебренников.

Christina Georgina Rossetti / Кристина Россетти

Родилась 5 декабря 1830

Умерла 29 декабря 1894

Song

When I am dead, my dearest…

Песня

Когда умру, любимый мой, Печалью не томись; Мне в изголовье не сажай Ни роз, ни кипарис: Позволь росистым травам Покрыть зеленым грудь; И, если хочешь, – помни, А хочешь – позабудь. Не видеть мне закатов, Не мокнуть под дождем; Не слышать стонов соловья, Что страстью изможден; В неведомом мечтая О том, чему не быть, Смогу ли что-то вспомнить, Смогу ли всё забыть?

Рейтинг стихотворения – 104. Стихотворение переводили также А. Блох, В. Брюсов, П. Вейнберг, Н. Голованов, Д. Грандовская, Э. Линецкая, М. Лукашкина (вариация), О. Полей, В. Полтавцев, Б. Ривкин, Я. Фельдман и Е. Шацких.

Christina Georgina Rossetti / Кристина Россетти

Uphill

Does the road wind uphill all the way?..

В гору

Светлой памяти моей мамы Любови Сергеевны

Ведёт все время в гору этот путь? До самого конца. Весь день идти без права отдохнуть? Стирая пот с лица. Но к ночи отдых ждет в конце пути? Да, будет кров, когда померкнет свет. Я в темноте смогу тот кров найти? Да, миновавших – нет. Под кровом встречу путников других? Тех, кто ушел вперед. Мне постучать, позвать, дойдя до них? Тебя там каждый ждет. Там отдохну, измученный в пути? От всех земных забот. И есть постели всем, кто смог дойти? Да, всем, кто ни придет.

Рейтинг стихотворения – 101. Стихотворение переводили также аноним [(И. Лихачев?) в сборнике «Антология новой английской поэзии». (Л.: ГИХЛ, 1937. С. 84)], В. Брилева, М. Лукашкина (вариация), Л. Павлонский, О. Полей, Т. Попова, Б. Ривкин, В. Топоров и Я. Фельдман.

Robert Louis Stevenson / Роберт Луис Стивенсон

Родился 13 ноября 1850

Умер 3 декабря 1894

Requiem

Under the wide and starry sky…

Реквием

Дайте мне лечь на тот откос — В ширь небес, под россыпь звезд; Жил я легко, умру без слез; Вот наказ единственный мой2: [Здéсь будут ветры, дуя, выть, Здéсь будут тучи плыть и плыть, Здéсь мне всегда в покое быть, Здесь душе навеки покой.]3 Пу́сть на плите напишут так: Здесь он лежит, как хотел в мечтах; В дом свой вернулся с моря моряк,