18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Льюис Стивенсон – Песня Рахеро и другие баллады (страница 5)

18
Тень Таматеа головы зашла уже домой[12]. Как вдруг он шелест бега ног услышал за спиной. Он, повернувшись, увидал: вот воин на тропе При поясе, вооружён, бежит за ним, вспотев. Прыжок, и он уж рядом с ним, и, слова не сказав, Свой омаре он в ход пустил, жизнь пареньку прервав.

II. Отмщение Таматеа

Предательство Рахеро уж вскоре позабыто, Король сидел на месте, простак лежал убитый. Но Таматеа мать в глазах хранила смерти блики. И несколько ночей не спал Тайарапу под крики. И вот, когда дитя в лесу стал холодом сомненья, Она не знала дом, друзей, лишь лес ей окруженьем, Звенели горы звуком горя, что из груди стенала: Рвала впустую воздух ртом, как лев, она кричала, Пронзая слушающих слух и раня их сердца. Но, как погода в море может меняться без конца, Внезапно ураган забрав обратно в небеса, И бросит в штиль стоять корабль, повесив паруса, Дыханье ветра прекратив, как свет от лампы, вмиг, И приближая этим всем беззвучный смерти крик, Так вдруг, стенанья прекратив, она тихонько встала, Покинув свой печальный дом, спокойствие сыскала, Смерть унеся в своей груди, точа её рукой. Она прошла все берега земли немалой той. И, говорят, она без страха спала во тьме ночами В местах ужасных, лишь смотря открытыми глазами На ленты света, что от храма к храму всё несутся, <9> Ни моря в лодке не страшась, ни горных троп, что вьются. Из края в край по острову, не меряя преграды, От короля до короля несла рассказ утраты. И королю за королём престолы посещала, Припоминая всё родство, что в песнях называла, Все имена своих отцов. И, сердце усмирив, Шутила, чтоб поймать их слух, смеялась шуткам их: И так сначала завлекав, вдруг тема изменялась: И все люди из Вайау[13] той смертью проклинались. И соблазняла королей богатством тех земель, И льстила: «Если не у вас, чья ж армия мощней?» И, ещё раз сменив настрой, вновь песню заводила, Взывая барабанов бой и павших воинов силу, Взывая птиц из облаков закончить пир земли. Внимали молча короли и головой трясли: Ведь знали, что в Тайарапу сильны в боях лихих, Как и в пирах, – и Вайау не менее других. Она пришла в Паэа[14], к Намуну-ура племени, <10> К врагам заклятым Тева[15], не терпящим их имени. Её король Хиопа тепло там принимал: <11> И выслушал, и взвесил, и мудро размышлял: «Мы здесь, прикрыты островом, жильё своё ведём, И ветер нас не мучает, волна нам нипочём. Но там, в земле Тайарапу, расклад другой идёт, Пассат их бьёт, не жалуя, и море там ревёт, Ветра уносят песни волн аж до вершины гор, Где зелены леса стоят. Народ, как на подбор, Там крепок, твёрд и закалён, силён в боях лихих, Как и в пирах, – и Вайау не менее других. Теперь послушай, дочь моя, ты мудрости отца: В любой есть силе слабости, – два глаза у лица. Сильны своими омаре, копьё кидают метко, Но глупые и жадные, как свиньи или детки. Мы здесь, в Паэа, высеем достойные сады: Бананы, каву[16], таро[17] – священные плоды, Объявим мы свиней тапу, рыбалку – год закроем, <12> Так мы запасы всей еды в Паэа здесь утроим.