реклама
Бургер менюБургер меню

Роберт Льюис Стивенсон – Песня Рахеро и другие баллады (страница 10)

18
Туда, где тот рыбак шагал, сжимая факел высоко. И шумно о тот рифа пирс крушились волны в пену, Рахеро крался со спины по рифу на коленях, И, прыгнув вдруг на рыбака, рукой «обнял» за шею, Другою – факел подхватил, ронять его не смея, Пока тот не успел упасть, и высоко держал. Силён и смел был тот рыбак и вмиг соображал, Напрягся он изо всех сил, – Рахеро устоял, И дернулся, и шею сжал, и с хрустом поломал, И человек обмяк в руках и в ноги комом пал. В один лишь миг на рифе том, что пеною вскипал, Стоял Рахеро одинок, и гол, и обожжён, Но победителем держал в руке фонарь зажжён. И только миг передохнув, стал рыбу он ловить Как человек, чья цель стоит – лишь дом свой прокормить. Что женщине увидеть той? – Мужчина с факелом стоит, Моргнёт, – мужчина там же, и факел с ним горит. Огонь трясётся иногда. «Конечно, – он сказал, – Она, коль видела чего, решит, что глаз устал, И нужно время только дать – себя ей убедить». И так усердным рыбаком он продолжал бродить, Замрёт на время, острогой ударит риф, стараясь, Потом призывный крик издал, и лодка приближалась, И факел в море бросил он, мол, завершил он дело. И в лодку, что уж рядом с ним, забрался очень смело. Она, подвинувшись, дала и место, и весло, Приняв его за своего, так было там темно. Рахеро принялся грести, и слова не сказав. Запела лодка по воде, силу гребца познав. Она спросила: «Что с тобой? Фонарь не мог сберечь? Теперь придётся у земли ещё один зажечь». В ответ Рахеро, промолчав, каноэ ускорял. Она же: «Атта! Говори! Чего ты замолчал? Ну говори же! Почему? И правишь ты куда? Зачем нам в море? В глубину?» – кричала уж тогда. Ни слова не было в ответ, – трудился загребной, Туда, где рифа был пролом, гнал лодку, как шальной, И, удалым размахом рук закалывав волну, Её-малышку увозил он в бездны глубину. И страх ту женщину объял и в камень обращал: Не оттого, что глупый чёлн в пучину путь держал, А потому, что в жуткий час узнала ужас ночи, Тот, что каноэ вдруг погнал с нечеловечьей мощью, Имея удаль мертвецов. Легенды вспоминались, Что те на рифах, меж людей, как призраки, являлись И похищали рыбаков, забрав их лодки, снасти, До часа, пока их звезда закончит то несчастье, <15> И станет слышен утра бриз и песни петухов, И твёрдо верила она: молчун – из мертвецов. <16> Всю ночь дул южный ветер, Рахеро, с ним борясь, Всё гнал каноэ в море. А женщина, трясясь, Сидела молча, как спала. Но вот заря настала. Высокой длинною грядой слева земля стояла, Над пиками Тайарапу взметнулись солнца стрелы, И враз все птицы берегов песнь радости запели: Час привиденьям на земле в могилы уж вернуться. Она же, храбрость всю собрав, решила обернуться, И, повернувшись на него, в лицо ему взирала: Он – точно не из их земель, она таких не знала, Сидел он гол и обожжён, в отметках ночи злой, Но был он статен и красив, приятен для любой. Смотрел Рахеро на неё, и хмурым взгляд был тот, Решал: достойна ли она родить ему народ. И плечи вроде широки, обилен торс и таз, И грудь высокая стоит, и ярок смелый глаз.