18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Ханс – Убийство в цветочной лодке (страница 13)

18

Некто с бледным изможденным лицом пристально смотрел на него широко открытыми глазами.

Судья вскочил и кинулся к окну, но споткнулся о второй табурет. Слишком поздно! Он увидел, как закрывается калитка в стене, окружающей огород.

Судья выбежал в первый двор и приказал Ма Жуну и Цзяо Таю сейчас же разыскать на улице человека среднего роста с головой, обритой как у монаха.

Он приказал начальнику стражи собрать всех слуг в приемной, а затем обыскать весь дом, дабы убедиться, что здесь никто не скрывается. Сам судья медленно прошел в гостиную, между его бровями легла глубокая складка.

Советник Хун и доктор Цзян подошли к нему, чтобы узнать, отчего такая суматоха. Судья Ди пропустил их вопросы мимо ушей. Он отрывисто спросил доктора Цзяна:

— Почему вы не сказали мне, что в комнате новобрачных есть потайная дверь?

Доктор в изумлении уставился на судью.

— Потайная дверь? — спросил он. — Зачем мне, доктору литературы, живущему на покое, подобного рода ухищрения? Я лично наблюдал за строительством дома и могу заверить вашу честь, что подобных вещей в этом доме не предусмотрено.

— В таком случае, — сухо заметил судья Ди, — не потрудитесь ли объяснить, каким образом ваш сын мог покинуть спальню? Единственное окно зарешечено, а дверь была заперта изнутри.

Доктор стукнул себя по лбу и сказал раздосадованно:

— Вот те на, я даже и не задумывался над этим.

— Я предоставлю вам возможность поразмышлять над этой головоломкой, — сказал судья Ди. — С этого момента вы не должны выходить из дома. Сейчас я направлюсь в буддийский храм, где проведу обследование тела Феи Луны. Я считаю, что это обосновано интересами следствия, поэтому можете избавить себя от бесполезных протестов.

Доктор Цзян явно был этим недоволен, но взял себя в руки и, повернувшись, вышел из зала без единого слова.

Начальник стражи уже согнал в зал около десятка слуг.

— Здесь все, ваша честь! — объявил он.

Судья Ди быстро всех осмотрел. Никто не напомнил ему увиденного за окном человека. Судья расспросил служанку Пион о том, как она пыталась разбудить новобрачных, но ее ответы полностью совпали с показаниями ученого.

Когда судья Ди отпустил всех, в приемную вошли Ма Жун и Цзяо Тай. Ма Жун вытер со лба пот и сказал:

— Мы осмотрели все вокруг, ваша честь, но никого не нашли. Только торговец фруктовой водой храпел рядом со своей тележкой. Улицы совершенно пусты из-за полуденной жары. Рядом с калиткой, ведущей в огород, мы обнаружили две вязанки дров — очевидно, их оставил разносчик, но его самого нигде не было видно.

Судья Ди вкратце рассказал им о странном человеке, наблюдавшем за ним через окно. Затем он приказал старшему охраннику пойти к Лю Фэйпо и главе гильдии золотых дел мастеров Вану и пригласить их в буддийский храм для присутствия при освидетельствовании тела. Ма Жун должен был немедленно пойти в храм, чтобы успеть проверить, все ли подготовили посланные туда стражники. Цзяо Таю судья сказал:

— Ты останешься здесь с двумя стражниками и проследишь за тем, чтобы доктор Цзян не выходил из дома. И держите ухо востро — не забывайте про этого подозрительного типа, что следил за мной через окно.

Судья подошел к паланкину, сердито размахивая руками. Он сел в паланкин вместе с советником Хуном, и их понесли в сторону храма.

Поднимаясь по широким ступенькам мимо сторожки при храме, судья обратил внимание на то, что они заросли сорной травой и что красный лак шелушится на высоких столбах тяжелых ворот. Он вспомнил, что несколько лет назад монахи покинули храм, и с тех пор он находился на попечении старого сторожа.

Судья вместе с Хуном прошел по обшарпанному коридору в боковой придел храма. Там он увидел Ма Жуна, ожидающего его вместе с судебным врачом и стражниками.

Ма Жун представил судье гробовщика и двух его помощников. Справа находился высокий, абсолютно пустой алтарь. Перед ним на двух подставках стоял гроб. С другой стороны зала стражники поставили большой стол для проведения выездного заседания суда, а рядом с ним — маленький столик для писца. Прежде чем сесть, судья подозвал гробовщика и его помощников.

— Вспомни, когда ты пришел омывать тело, окно было открыто или нет? — спросил он преклонившего колени гробовщика.

Тот вопросительно посмотрел на своих подручных. Младший из них тут же ответил:

— Окно было закрыто, ваша честь. Я хотел открыть его, потому что в комнате было душно, но не смог сдвинуть щеколду.

Судья кивнул и задал следующий вопрос:

— Заметили ли вы, омывая тело, какие-нибудь следы насилия? Раны, кровоподтеки, пятна?

Гробовщик покачал головой:

— Я был поражен количеством крови, ваша честь, — сказал он, — и поэтому обследовал тело с особой тщательностью. Но никаких ран не было, ни малейшей царапины. Я могу добавить, что тело ее оказалось весьма мускулисто, она была слишком хорошо физически развита для юной госпожи своего круга.

— Вы сразу же положили тело в гроб, после того как омыли его и надели саван? — спросил судья Ди.

— Да, ваша честь. Господин Кун приказал нам принести временный гроб, потому что родители должны были решить позднее, когда и где ее похоронят. Временный гроб сделан из тонких досок, и у нас не ушло много времени, чтобы приколотить крышку.

Тем временем судебный врач расстелил на полу у гроба толстую тростниковую циновку. Рядом он поставил медный таз с горячей водой.

Вошли Лю Фэйпо и глава гильдии Ван. После приветствий судья занял свое место в кресле и троекратно стукнул по столу костяшками пальцев.

— Это выездное заседание суда созвано, — начал он, — чтобы разрешить некоторые сомнения, которые возникли в связи с тем, что нам не совсем понятно, каким образом госпожа Цзян Хупяо, урожденная Лю, встретила свою смерть. Гроб будет вскрыт, — продолжил судья, — и судебный врач проведет тщательное обследование тела. Поскольку производится не эксгумация, а лишь продолжение обычного предварительного следствия, согласие родителей не является необходимым. Но, как бы то ни было, я попросил Лю Фэйпо, отца умершей, присутствовать в качестве свидетеля, а также главу гильдии золотых дел мастеров Вана — в том же качестве. Доктор Цзян Вэнь-цзян не может присутствовать, так как посажен мной под домашний арест.

По знаку судьи стражник зажег два пучка благовонных палочек. Один он положил на край судейского стола. Другой поставил в сосуд рядом с гробом. Когда густой серый дым наполнил зал резким ароматом, судья Ди приказал гробовщику открыть гроб.

Гробовщик вставил долото под крышку и нажал на него, его помощники принялись вытаскивать гвозди. Когда они подняли ее, гробовщик вдруг резко отскочил. Испуганные помощники с грохотом бросили крышку на пол.

Судебный врач быстро подошел к гробу и заглянул внутрь.

— Случилось что-то невероятное! — воскликнул он.

Судья Ди поднялся из кресла и встал рядом с ним. Заглянув в гроб, он непроизвольно отшатнулся.

В гробу лежало тело одетого мужчины. Его голова представляла собой огромный сгусток запекшейся крови.

Глава 7

Ужасное открытие создает новые сложности; судья Ди наносит визит двум именитым горожанам

Присутствующие молча стояли вокруг гроба, в ужасе созерцая открывшуюся картину и не веря своим глазам. Лоб человека был разрублен надвое страшным ударом, и голова, вся в струпьях засохшей крови, представляла собой отвратительное зрелище.

— Где моя дочь? — взвизгнул Лю Фэйпо. — Я хочу видеть свою дочь!

Ван положил руку на плечо своего совершенно уничтоженного друга и увел его от гроба. Лю громко рыдал.

Судья Ди отвернулся, сел за судейский стол и сказал с едва сдерживаемым гневом:

— Пусть все вернутся на свои места! Ма Жун, пойди и обыщи храм! Гробовщик, прикажи своим помощникам вынуть тело из гроба.

Помощники гробовщика осторожно вытащили окоченевшее тело и опустили его на тростниковую циновку.

Судебный врач встал на колени и снял с трупа окровавленную одежду.

Халат и штаны были из грубой хлопковой ткани, небрежно заплатанной в нескольких местах. Гробовщик сложил вещи в аккуратную кучку. Потом выжидательно взглянул на судью.

Судья Ди взял ярко-красную кисточку и написал на официальном бланке: «Неизвестная личность мужского пола».

Потом он отдал бланк писцу.

Судебный врач намочил полотенце в тазу с теплой водой и смыл кровь с головы, на лбу стала видна страшная зияющая рана. Потом он омыл все тело и обследовал его пядь за пядью, начиная с головы. Наконец он поднялся с колен.

— Тело мужчины, мускулатура хорошо развита, возраст около пятидесяти лет, — доложил он. — Руки огрубевшие, с поломанными ногтями, мозоль на большом пальце правой руки. Редкая, короткая борода, седые усы, лысый. Причина смерти: рана посреди лба шириной чуть больше половины цуня[4] и глубиной в полтора цуня, возможно, нанесена двуручным мечом или топором.

Когда писарь занес данные в приготовленный бланк, судебный врач приложил к нему свой большой палец и передал бумагу судье. Судья Ди приказал ему осмотреть одежду покойного. Судебный врач нашел в рукаве халата деревянную линейку и замусоленный клочок бумаги и положил их на стол.

Судья взглянул на линейку, затем разгладил бумажку, прочитал ее и в удивлении поднял брови. Потом положил клочок бумаги себе в рукав.

— Все присутствующие должны подойти к телу и попытаться опознать его, — сказал он. — Начнем с Лю Фэйпо и главы гильдии мастеров Вана.